创世记
« 第四一章 »
« 第 21 节 »
וַתָּבֹאנָה אֶל-קִרְבֶּנָה
它们(原文用阴性,下同)进入它们里面,
וְלֹא נוֹדַע כִּי-בָאוּ אֶל-קִרְבֶּנָה
却显不出(有东西)进入它们里面,
וּמַרְאֵיהֶן רַע כַּאֲשֶׁר בַּתְּחִלָּה וָאִיקָץ׃
它们丑陋的样子仍旧和先前一样,我就醒了。
[恢复本] 吞吃了以后,却看不出是吞吃了,它们丑陋的样子仍和先前一样;我就醒了。
[RCV] And when they had swallowed them, no one would have known that they had swallowed them, for they were still as ugly-looking as at the beginning. Then I awoke.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַתָּבֹאנָה 00935 动词,Qal 叙述式 3 复阴 בּוֹא 来、进入、临到、发生 §8.1, 2.35
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
קִרְבֶּנָה 07130 名词,单阳 + 3 复阴词尾 קֶרֶב 里面、在中间、内脏 קֶרֶב 为 Segol 名词,用基本型 קִרְבּ 加词尾。
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
נוֹדַע 03045 动词,Nif‘al 完成式 3 单阳 יָדַע Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告 §2.34
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
בָאוּ 00935 动词,Qal 完成式 3 复 בּוֹא 来、进入、临到、发生
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
קִרְבֶּנָה 07130 名词,单阳 + 3 复阴词尾 קֶרֶב 当中, 在...之中, 内部, 中间 קֶרֶב 为 Segol 名词,用基本型 קִרְבּ 加词尾。
וּמַרְאֵיהֶן 04758 连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 复阴词尾 מַרְאֶה 景象、异象、容貌、所见 מַרְאֶה 的复数附属形为 מַרְאֵי;用附属形来加词尾。
רַע 07451 形容词,阳性单数 רַע 患难、邪恶、灾难、痛苦、不幸
כַּאֲשֶׁר 00834 介系词 כְּ + 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译 אֲשֶׁר 与介系词 כְּ 合起来的意思是“像、当…的时候”。§9.5
בַּתְּחִלָּה 08462 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 תְּחִלָּה 起先、开始
וָאִיקָץ 03364 动词,Qal 叙述式 1 单 יָקַץ 唤起、醒起
 « 第 21 节 » 
回经文