创世记
«
第四一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
_
23
_
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
«
第 23 节
»
וְהִנֵּה
שֶׁבַע
שִׁבּלִים
צְנֻמוֹת
דַּקּוֹת
שְׁדֻפוֹת
קָדִים
看哪!又有七个枯槁、细弱、被东风吹焦了的穗子
צֹמְחוֹת
אַחֲרֵיהֶם׃
在它们之后长出来。
[恢复本]
随后又长了七个穗子,枯槁细弱,被东风吹焦了。
[RCV]
Then there were seven ears, withered, thin, and scorched by the east wind, that sprouted after them.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהִנֵּה
02009
连接词
וְ
+ 指示词
הִנֵּה
看哪
שֶׁבַע
07651
名词,阳性单数
שִׁבְעָה שֶׁבַע
数目的“七”
§12.2
שִׁבּלִים
07641
名词,阴性复数
שִׁבֹּלֶת
麦穗、谷粒的顶端、成群
צְנֻמוֹת
06798
动词,Qal 被动分词复阴
צָנַם
干枯、硬化、枯萎
דַּקּוֹת
01851
形容词,阴性复数
דַּק
薄的、小的
שְׁדֻפוֹת
07710
动词,Qal 被动分词,复阴附属形
שָׁדַף
枯黄的、烧焦的
קָדִים
06921
名词,阳性单数
קָדִים
东方、东风
צֹמְחוֹת
06779
动词,Qal 主动分词复阴
צָמַח
发芽
אַחֲרֵיהֶם
00310
介系词
אַחַר
+ 3 复阳词尾
אַחַר
后面、跟着
אַחַר
用复数附属形式
אַחֲרֵי
加词尾。
≤
«
第 23 节
»
≥
回经文