创世记
«
第四一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
_
13
_
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
«
第 13 节
»
וַיְהִי
כַּאֲשֶׁר
פָּתַר-לָנוּ
כֵּן
הָיָה
后来事情正如他给我们圆解的这样发生了,
אֹתִי
הֵשִׁיב
עַל-כַּנִּי
וְאֹתוֹ
תָלָה׃
我回复我的官职,他却挂起来了。”
[恢复本]
后来正如他给我们讲解的成就了;法老使我官复原职,却把司膳长挂了起来。
[RCV]
And as he interpreted to us, so it happened; Pharaoh restored me to my office, and he hanged the baker.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיְהִי
01961
动词,Qal 叙述式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
כַּאֲשֶׁר
00834
介系词
כְּ
+ 关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
אֲשֶׁר
与介系词
כְּ
合起来的意思是“像、当…的时候”。§9.5
פָּתַר
06622
动词,Qal 完成式 3 单阳
פָּתַר
解释 (梦)
לָנוּ
09001
介系词
לְ
+ 1 复词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
§7.8, 3.10
כֵּן
03651
副词
כֵּן
副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
הָיָה
01961
动词,Qal 完成式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
אֹתִי
00853
受词记号 + 1 单词尾
אֵת
不必翻译
הֵשִׁיב
07725
动词,Hif‘il 完成式 3 单阳
שׁוּב
Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
כַּנִּי
03653
名词,单阳 + 1 单词尾
כֵּן
根基、地方、官职、职位
וְאֹתוֹ
00853
连接词
וְ
+ 受词记号 + 3 单阳词尾
אֵת
不必翻译
§9.14, 14.8
תָלָה
08518
动词,Qal 完成式 3 单阳
תָָּלָה
悬挂
≤
«
第 13 节
»
≥
回经文