创世记
«
第四一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
_
27
_
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
«
第 27 节
»
וְשֶׁבַע
הַפָּרוֹת
הָרַקּוֹת
וְהָרָעֹת
הָעֹלֹת
אַחֲרֵיהֶן
那随它们(原文用阴性)之后上来的七头干瘦又丑陋的母牛,
שֶׁבַע
שָׁנִים
הֵנָּה
它们(原文用阴性,下同)是七年,
וְשֶׁבַע
הַשִׁבּלִים
הָרֵקוֹת
שְׁדֻפוֹת
הַקָּדִים
那七个虚空、被东风吹焦的穗子,
יִהְיוּ
שֶׁבַע
שְׁנֵי
רָעָב׃
也是七个荒年。
[恢复本]
那随后上来的七只又干瘦又丑陋的母牛是七年,那七个中空、被东风吹焦的穗子也是七年,都是七个荒年。
[RCV]
And the seven thin and ugly-looking cows that came up after them are seven years, and so are the seven empty ears scorched by the east wind; they will be seven years of famine.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְשֶׁבַע
07651
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
שִׁבְעָה שֶׁבַע
数目的“七”
הַפָּרוֹת
06510
冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
פָּרָה
母牛
הָרַקּוֹת
07534
冠词
הַ
+ 形容词,阴性复数
רַק
瘦的、骨瘦如材
וְהָרָעֹת
07451
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 形容词,阴性复数
רַע
患难、邪恶、灾难、痛苦、不幸
הָעֹלֹת
05927
冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词复阴
עָלָה
上去、升高、生长、献上
אַחֲרֵיהֶן
00310
介系词
אַחַר
+ 3 复阴词尾
אַחַר
后面、跟着
שֶׁבַע
07651
名词,阳性单数
שִׁבְעָה שֶׁבַע
数目的“七”
§12.2
שָׁנִים
08141
名词,阴性复数
שָׁנָה
年、岁
הֵנָּה
02007
代名词 3 复阴
הֵנָּה
她们
§3.9
וְשֶׁבַע
07651
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
שִׁבְעָה שֶׁבַע
数目的“七”
הַשִׁבּלִים
07641
冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
שִׁבֹּלֶת
麦穗、谷粒的顶端、成群
הָרֵקוֹת
07386
冠词
הַ
+ 形容词,阴性复数
רֵיק
空虚的、无用的
שְׁדֻפוֹת
07710
动词,Qal 被动分词,复阴附属形
שָׁדַף
枯黄的、烧焦的
הַקָּדִים
06921
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
קָדִים
东方、东风
יִהְיוּ
01961
动词,Qal 未完成式 3 复阳
הָיָה
是、成为、临到
שֶׁבַע
07651
名词,阳性单数
שִׁבְעָה שֶׁבַע
数目的“七”
§12.2
שְׁנֵי
08141
形容词,复阴附属形
שָׁנָה
年、岁
שָׁנָה
为阴性名词,复数有
שָׁנִים
和
שְׁנוֹת
两种形式。
רָעָב
07458
名词,阳性单数
רָעָב
饥饿、饥荒
≤
«
第 27 节
»
≥
回经文