创世记
« 第四一章 »
« 第 38 节 »
וַיֹּאמֶר פַּרְעֹה אֶל-עֲבָדָיו הֲנִמְצָא כָזֶה
法老对他的臣仆们说:“…我们岂能找得着呢?”(…处填入下行)
אִישׁ אֲשֶׁר רוּחַ אֱלֹהִים בּוֹ׃
像这样的人,有神的灵在他里头,
[恢复本] 法老对臣仆说,像这样的人,有神的灵在他里面,我们岂能找得着呢?
[RCV] And Pharaoh said to his servants, Can we find such a man like this, in whom the Spirit of God is?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
פַּרְעֹה 06547 专有名词,埃及王的尊称 פַּרְעֹה 法老
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
עֲבָדָיו 05650 名词,复阳 + 3 单阳词尾 עֶבֶד 仆人、奴隶 עֶבֶד 的复数为 עֲבָדִים,复数附属形为 עַבְדֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。§5.5, 3.10
הֲנִמְצָא 04672 疑问词 הֲ + 动词,Qal 未完成式 1 复 מָצָא 寻找、追上、获得、发现
כָזֶה 02088 介系词 כְּ + 指示形容词,阳性单数 זֶה 这个
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
רוּחַ 07307 名词,单阴附属形 רוּחַ 灵、风、气息
אֱלֹהִים 00430 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明 §2.25, 2.15
בּוֹ 09002 介系词 בְּ + 3 单阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对 §3.10
 « 第 38 节 » 
回经文