创世记
« 第四一章 »
« 第 42 节 »
וַיָּסַר פַּרְעֹה אֶת-טַבַּעְתּוֹ מֵעַל יָדוֹ
法老就摘下他手上打印的戒指,
וַיִּתֵּן אֹתָהּ עַל-יַד יוֹסֵף
把它(原文用阴性)戴在约瑟的手上,
וַיַּלְבֵּשׁ אֹתוֹ בִּגְדֵי-שֵׁשׁ
给他穿上细麻衣,
וַיָּשֶׂם רְבִד הַזָּהָב עַל-צַוָּארוֹ׃
把金链戴在他颈项上;
[恢复本] 法老就摘下手上打印的戒指,戴在约瑟的手上,给他穿上细麻衣,把金链戴在他的颈项上;
[RCV] And Pharaoh took off his signet ring from his hand and put it upon Joseph's hand, and clothed him in garments of fine linen, and put a gold chain around his neck.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיָּסַר 05493 动词,Qal 叙述式 3 单阳 סוּר 转去
פַּרְעֹה 06547 专有名词,埃及王的尊称 פַּרְעֹה 法老
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
טַבַּעְתּוֹ 02885 名词,单阴 + 3 单阳词尾 טַבַּעַת 戒指 טַבַּעַת 的附属形也是 טַבַּעַת;用附属形来加词尾。
מֵעַל 05921 介系词 מִן + 介系词 עַל עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §5.3, 8.33
יָדוֹ 03027 名词,单阴 + 3 单阳词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。§3.10
וַיִּתֵּן 05414 动词,Qal 叙述式 3 单阳 נָתַן 交给、递出 §8.1, 2.35, 5.3, 8.32
אֹתָהּ 00853 受词记号 + 3 单阴词尾 אֵת 不必翻译 §9.14, 14.8
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
יַד 03027 名词,单阴附属形 יָד 手、边、力量、权势 §2.11-13
יוֹסֵף 03130 专有名词,人名 יוֹסֵף 约瑟 约瑟原意为“耶和华使增添”。
וַיַּלְבֵּשׁ 03847 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 לָבַשׁ 穿
אֹתוֹ 00853 受词记号 + 3 单阳词尾 אֵת 不必翻译 §9.14, 14.8
בִּגְדֵי 00899 名词,复阳附属形 בֶּגֶד 衣服
שֵׁשׁ 08336 名词,阳性单数 שֵׁשׁ 细麻、石膏、大理石、白色的东西
וַיָּשֶׂם 07760 动词,Qal 叙述式 3 单阳 שִׂים 设立、置、放
רְבִד 07242 名词,单阳附属形 רָבִיד 链子
הַזָּהָב 02091 冠词 הַ + 名词,阳性单数 זָהָב
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
צַוָּארוֹ 06677 名词,单阳 + 3 单阳词尾 צַוָּאר 颈项 צַוָּאר 的附属形为 צַוַּאר;用附属形来加词尾。
 « 第 42 节 » 
回经文