创世记
« 第四一章 »
« 第 31 节 »
וְלֹא-יִוָּדַע הַשָּׂבָע בָּאָרֶץ
…便不觉得先前的丰收了。(…处填入下行)
מִפְּנֵי הָרָעָב הַהוּא אַחֲרֵי-כֵן
因在这之后的那个饥荒,
כִּי-כָבֵד הוּא מְאֹד׃
它非常严重,
[恢复本] 因那后来的饥荒极重,这地便不觉得先前的丰收了。
[RCV] And the abundance will be unknown in the land because of that famine which follows, for it will be very severe.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
יִוָּדַע 03045 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳 יָדַע Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
הַשָּׂבָע 07647 冠词 הַ + 名词,阳性单数 שָׂבָע 满足、饱足
בָּאָרֶץ 00776 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
מִפְּנֵי 06440 介系词 מִן + 名词,复阳附属形 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) מִפְּנֵי 作介系词使用,意思是“躲避、原因”。
הָרָעָב 07458 冠词 הַ + 名词,阳性单数 רָעָב 饥饿、饥荒
הַהוּא 01931 冠词 הַ + 代名词 3 单阳 הוּא 在此当指示形容词使用,意思是“那个”。
אַחֲרֵי 00310 介系词,附属形 אַחַר 后面、跟着
כֵן 03651 副词 כֵּן 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
כָבֵד 03515 形容词,阳性单数 כָּבֵד 大的、重的、多的
הוּא 01931 代名词 3 单阳 הוּא 他、它
מְאֹד 03966 副词 מְאֹד 副词:极其、非常;名词:力量、丰富
 « 第 31 节 » 
回经文