创世记
« 第四一章 »
« 第 4 节 »
וַתֹּאכַלְנָה הַפָּרוֹת רָעוֹת הַמַּרְאֶה וְדַקֹּת הַבָּשָׂר
这长相丑陋,身体又干瘦的七头母牛吃了
אֵת שֶׁבַע הַפָּרוֹת יְפֹת הַמַּרְאֶה וְהַבְּרִיאֹת
那长相美好,身体又肥壮的七头母牛。
וַיִּיקַץ פַּרְעֹה׃
法老就醒了。
[恢复本] 这些又丑陋又干瘦的母牛,吃尽了那七只又美好又肥壮的母牛;法老就醒了。
[RCV] And the ugly-looking and thin-fleshed cows ate up the seven fine-looking and fat cows. Then Pharaoh awoke.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַתֹּאכַלְנָה 00398 动词,Qal 叙述式 3 复阴 אָכַל 吃、吞吃
הַפָּרוֹת 06510 冠词 הַ + 名词,阴性复数 פָּרָה 母牛
רָעוֹת 07451 形容词,复阴附属形 רַע 患难、邪恶、灾难、痛苦、不幸
הַמַּרְאֶה 04758 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מַרְאֶה 景象、异象、容貌、所见 §2.6
וְדַקֹּת 01851 连接词 וְ + 形容词,复阴附属形 דַּק 薄的、小的
הַבָּשָׂר 01320 冠词 הַ + 名词,阳性单数 בָּשָׂר 肉、身体
אֵת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译
שֶׁבַע 07651 名词,阳性单数 שִׁבְעָה שֶׁבַע 数目的“七” §12.2
הַפָּרוֹת 06510 冠词 הַ + 名词,阴性复数 פָּרָה 母牛
יְפֹת 03303 形容词,复阴附属形 יָפֶה 美丽的、漂亮的
הַמַּרְאֶה 04758 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מַרְאֶה 景象、异象、容貌、所见 §2.6
וְהַבְּרִיאֹת 01277 连接词 וְ + 冠词 הַ + 形容词,阴性复数 בָּרִיא 肥的
וַיִּיקַץ 03364 动词,Qal 叙述式 3 单阳 יָקַץ 唤起、醒起
פַּרְעֹה 06547 专有名词,埃及王的尊称 פַּרְעֹה 法老
 « 第 4 节 » 
回经文