创世记
«
第四一章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
«
第 4 节
»
וַתֹּאכַלְנָה
הַפָּרוֹת
רָעוֹת
הַמַּרְאֶה
וְדַקֹּת
הַבָּשָׂר
这长相丑陋,身体又干瘦的七头母牛吃了
אֵת
שֶׁבַע
הַפָּרוֹת
יְפֹת
הַמַּרְאֶה
וְהַבְּרִיאֹת
那长相美好,身体又肥壮的七头母牛。
וַיִּיקַץ
פַּרְעֹה׃
法老就醒了。
[恢复本]
这些又丑陋又干瘦的母牛,吃尽了那七只又美好又肥壮的母牛;法老就醒了。
[RCV]
And the ugly-looking and thin-fleshed cows ate up the seven fine-looking and fat cows. Then Pharaoh awoke.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַתֹּאכַלְנָה
00398
动词,Qal 叙述式 3 复阴
אָכַל
吃、吞吃
הַפָּרוֹת
06510
冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
פָּרָה
母牛
רָעוֹת
07451
形容词,复阴附属形
רַע
患难、邪恶、灾难、痛苦、不幸
הַמַּרְאֶה
04758
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מַרְאֶה
景象、异象、容貌、所见
§2.6
וְדַקֹּת
01851
连接词
וְ
+ 形容词,复阴附属形
דַּק
薄的、小的
הַבָּשָׂר
01320
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
בָּשָׂר
肉、身体
אֵת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
שֶׁבַע
07651
名词,阳性单数
שִׁבְעָה שֶׁבַע
数目的“七”
§12.2
הַפָּרוֹת
06510
冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
פָּרָה
母牛
יְפֹת
03303
形容词,复阴附属形
יָפֶה
美丽的、漂亮的
הַמַּרְאֶה
04758
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מַרְאֶה
景象、异象、容貌、所见
§2.6
וְהַבְּרִיאֹת
01277
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 形容词,阴性复数
בָּרִיא
肥的
וַיִּיקַץ
03364
动词,Qal 叙述式 3 单阳
יָקַץ
唤起、醒起
פַּרְעֹה
06547
专有名词,埃及王的尊称
פַּרְעֹה
法老
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文