创世记
«
第四一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
_
22
_
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
«
第 22 节
»
וָאֵרֶא
בַּחֲלֹמִי
וְהִנֵּה
在我的梦中我又看见,看哪,
שֶׁבַע
שִׁבּלִים
עֹלֹת
בְּקָנֶה
אֶחָד
מְלֵאֹת
וְטֹבוֹת׃
七个穗子长在一棵麦子上,饱满又佳美;
[恢复本]
我又梦见一棵麦子,长了七个穗子,又饱满又佳美;
[RCV]
And I saw this in my dream: There were seven ears of grain, coming up on one stalk, full and good.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וָאֵרֶא
07200
动词,Qal 叙述式 1 单
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
בַּחֲלֹמִי
02472
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 1 单词尾
חֲלוֹם
梦
חֲלוֹם
的附属形也是
חֲלוֹם
;用附属形来加词尾。
וְהִנֵּה
02009
连接词
וְ
+ 指示词
הִנֵּה
看哪
שֶׁבַע
07651
名词,阳性单数
שִׁבְעָה שֶׁבַע
数目的“七”
§12.2
שִׁבּלִים
07641
名词,阴性复数
שִׁבֹּלֶת
麦穗、谷粒的顶端、成群
עֹלֹת
05927
动词,Qal 主动分词复阴
עָלָה
上去、升高、生长、献上
בְּקָנֶה
07070
介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
קָנֶה
芦苇、菖蒲、灯台的杈枝、一竿(计量的单位- 六肘)
אֶחָד
00259
形容词,阳性单数
אַחַת אֶחָד
数目的“一”
מְלֵאֹת
04392
形容词,阴性复数
מָלֵא
充满的
וְטֹבוֹת
02896
连接词
וְ
+ 形容词,阴性复数
טוֹב טוֹבָה
名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
≤
«
第 22 节
»
≥
回经文