创世记
« 第四一章 »
« 第 44 节 »
וַיֹּאמֶר פַּרְעֹה אֶל-יוֹסֵף אֲנִי פַרְעֹה
法老对约瑟说:“我是法老,
וּבִלְעָדֶיךָ לֹא-יָרִים אִישׁ אֶת-יָדוֹ וְאֶת-רַגְלוֹ
…若不是你,任何人都不可抬他的手或他的脚。”(…处填入末行)
בְּכָל-אֶרֶץ מִצְרָיִם׃
在埃及全地
[恢复本] 法老对约瑟说,我是法老,在埃及全地,若没有你的许可,人不得擅自办事。
[RCV] And Pharaoh said to Joseph, I am Pharaoh, yet without your consent no man will lift up his hand or his foot in all the land of Egypt.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
פַּרְעֹה 06547 专有名词,埃及王的尊称 פַּרְעֹה 法老
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
יוֹסֵף 03130 专有名词,人名 יוֹסֵף 约瑟 约瑟原意为“耶和华使增添”。
אֲנִי 00589 代名词 1 单 אֲנִי
פַרְעֹה 06547 专有名词,埃及王的尊称 פַּרְעֹה 法老
וּבִלְעָדֶיךָ 01107 连接词 וְ + 2 单阳词尾 בַּלְעֲדֵי 除了
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יָרִים 07311 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 רוּם 高举、抬高
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
יָדוֹ 03027 名词,单阴 + 3 单阳词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。§3.10
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
רַגְלוֹ 07272 名词,单阴 + 3 单阳词尾 רֶגֶל רֶגֶל 为 Segol 名词,用基本型 רַגְל 加词尾。
בְּכָל 03605 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
אֶרֶץ 00776 名词,单阴附属形 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 §2.11-13
מִצְרָיִם 04714 מִצְרַיִם 的停顿型,专有名词,地名、国名 מִצְרַיִם 埃及、埃及人 §3.2, 9.3
 « 第 44 节 » 
回经文