创世记
«
第四一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
_
14
_
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
«
第 14 节
»
וַיִּשְׁלַח
פַּרְעֹה
וַיִּקְרָא
אֶת-יוֹסֵף
法老差人去召约瑟,
וַיְרִיצֻהוּ
מִן-הַבּוֹר
וַיְגַלַּח
他们便急忙带他出监,他就剃头刮脸,
וַיְחַלֵּף
שִׂמְלֹתָיו
וַיָּבֹא
אֶל-פַּרְעֹה׃
换自己的衣裳,进到法老那里。
[恢复本]
于是法老差人去召约瑟,他们便急忙带他出牢坑,他就剃头刮脸,换衣裳,进到法老面前。
[RCV]
Then Pharaoh sent and called for Joseph, and they brought him hastily out of the dungeon; and he shaved himself and changed his garments, and he came to Pharaoh.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּשְׁלַח
07971
动词,Qal 叙述式 3 单阳
שָׁלַח
差遣、释放、送走、伸出、伸展
פַּרְעֹה
06547
专有名词,埃及王的尊称
פַּרְעֹה
法老
וַיִּקְרָא
07121
动词,Qal 叙述式 3 单阳
קָרָא
喊叫、召集、称呼、求告、朗读
§8.1, 2.35, 8.9
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
יוֹסֵף
03130
专有名词,人名
יוֹסֵף
约瑟
约瑟原意为“耶和华使增添”。
וַיְרִיצֻהוּ
07323
动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 + 3 单阳词尾
רוּץ
奔跑、匆忙
מִן
04480
介系词
מִן
从、出、离开
הַבּוֹר
00953
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
בּוֹר
井、坑
וַיְגַלַּח
01548
动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳
גָּלַח
剃毛发、修面、刮脸
וַיְחַלֵּף
02498
动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳
חָלַף
改变、过去、消失
שִׂמְלֹתָיו
08071
名词,复阴 + 3 单阳词尾
שִׂמְלָה
包裹布、衣服、披风
שִׂמְלָה
的复数为
שְׂמָלֹת
,复数附属形也是
שְׂמָלֹת
(未出现);用附属形 +
ֵי
+ 词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
וַיָּבֹא
00935
动词,Qal 叙述式 3 单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
§8.1, 2.35
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
פַּרְעֹה
06547
专有名词,埃及王的尊称
פַּרְעֹה
法老
≤
«
第 14 节
»
≥
回经文