创世记
«
第四一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
_
25
_
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
«
第 25 节
»
וַיֹּאמֶר
יוֹסֵף
אֶל-פַּרְעֹה
约瑟对法老说:
חֲלוֹם
פַּרְעֹה
אֶחָד
הוּא
“法老的梦,它(其实)是一个,
אֵת
אֲשֶׁר
הָאֱלֹהִים
עֹשֶׂה
הִגִּיד
לְפַרְעֹה׃
神已将他要做的事指示法老了。
[恢复本]
约瑟对法老说,法老的梦乃是一个;神已将祂要作的事指示法老了。
[RCV]
Then Joseph said to Pharaoh, Pharaoh's dream is one dream; what God is about to do He has told Pharaoh.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
יוֹסֵף
03130
专有名词,人名
יוֹסֵף
约瑟
约瑟原意为“耶和华使增添”。
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
פַּרְעֹה
06547
专有名词,埃及王的尊称
פַּרְעֹה
法老
חֲלוֹם
02472
名词,单阳附属形
חֲלוֹם
梦
פַּרְעֹה
06547
专有名词,埃及王的尊称
פַּרְעֹה
法老
אֶחָד
00259
形容词,阳性单数
אַחַת אֶחָד
数目的“一”
הוּא
01931
代名词 3 单阳
הוּא
他、它
אֵת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
הָאֱלֹהִים
00430
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
§2.25, 2.15, 2.20
עֹשֶׂה
06213
动词,Qal 主动分词单阳
עָשָׂה
做
הִגִּיד
05046
动词,Hif‘il 完成式 3 单阳
נָגַד
Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知
לְפַרְעֹה
06547
介系词
לְ
+ 专有名词,埃及王的尊称
פַּרְעֹה
法老
≤
«
第 25 节
»
≥
回经文