创世记
« 第四一章 »
« 第 43 节 »
וַיַּרְכֵּב אֹתוֹ בְּמִרְכֶּבֶת הַמִּשְׁנֶה אֲשֶׁר-לוֹ
又叫约瑟坐他的副车,
וַיִּקְרְאוּ לְפָנָיו אַבְרֵךְ
喝道的在前呼叫说:“跪下!”
וְנָתוֹן אֹתוֹ עַל כָּל-אֶרֶץ מִצְרָיִם׃
这样,他(指法老)派他(指约瑟)治理埃及全地。
[恢复本] 又叫约瑟坐他的副车,喝道的在前呼叫说,跪下。这样,法老派他治理埃及全地。
[RCV] And he made him ride in the chariot of his second-in-command, and they cried out before him, Bow the knee! And he set him over all the land of Egypt.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּרְכֵּב 07392 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 רָכַב
אֹתוֹ 00853 受词记号 + 3 单阳词尾 אֵת 不必翻译 §9.14, 14.8
בְּמִרְכֶּבֶת 04818 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 מֶרְכָּבָה 战车
הַמִּשְׁנֶה 04932 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מִשְׁנֶה 第二 (顺序)、重复
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
וַיִּקְרְאוּ 07121 动词,Qal 叙述式 3 复阳 קָרָא 喊叫、召集、称呼、求告、朗读
לְפָנָיו 03942 介系词 לִפְנֵי + 3 单阳词尾 לִפְנֵי 在…之前 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
אַבְרֵךְ 00086 感叹词 אַבְרֵךְ 跪下
וְנָתוֹן 05414 连接词 וְ+ 动词,Qal 不定词独立形 נָתַן 交给、递出
אֹתוֹ 00853 受词记号 + 3 单阳词尾 אֵת 不必翻译 §9.14, 14.8
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
אֶרֶץ 00776 名词,单阴附属形 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 §2.11-13
מִצְרָיִם 04714 מִצְרַיִם 的停顿型,专有名词,地名、国名 מִצְרַיִם 埃及、埃及人 §3.2, 9.3
 « 第 43 节 » 
回经文