创世记
«
第四一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
_
43
_
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
«
第 43 节
»
וַיַּרְכֵּב
אֹתוֹ
בְּמִרְכֶּבֶת
הַמִּשְׁנֶה
אֲשֶׁר-לוֹ
又叫约瑟坐他的副车,
וַיִּקְרְאוּ
לְפָנָיו
אַבְרֵךְ
喝道的在前呼叫说:“跪下!”
וְנָתוֹן
אֹתוֹ
עַל
כָּל-אֶרֶץ
מִצְרָיִם׃
这样,他(指法老)派他(指约瑟)治理埃及全地。
[恢复本]
又叫约瑟坐他的副车,喝道的在前呼叫说,跪下。这样,法老派他治理埃及全地。
[RCV]
And he made him ride in the chariot of his second-in-command, and they cried out before him, Bow the knee! And he set him over all the land of Egypt.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיַּרְכֵּב
07392
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳
רָכַב
骑
אֹתוֹ
00853
受词记号 + 3 单阳词尾
אֵת
不必翻译
§9.14, 14.8
בְּמִרְכֶּבֶת
04818
介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
מֶרְכָּבָה
战车
הַמִּשְׁנֶה
04932
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מִשְׁנֶה
第二 (顺序)、重复
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
וַיִּקְרְאוּ
07121
动词,Qal 叙述式 3 复阳
קָרָא
喊叫、召集、称呼、求告、朗读
לְפָנָיו
03942
介系词
לִפְנֵי
+ 3 单阳词尾
לִפְנֵי
在…之前
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
אַבְרֵךְ
00086
感叹词
אַבְרֵךְ
跪下
וְנָתוֹן
05414
连接词
וְ
+ 动词,Qal 不定词独立形
נָתַן
交给、递出
אֹתוֹ
00853
受词记号 + 3 单阳词尾
אֵת
不必翻译
§9.14, 14.8
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
אֶרֶץ
00776
名词,单阴附属形
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
§2.11-13
מִצְרָיִם
04714
מִצְרַיִם
的停顿型,专有名词,地名、国名
מִצְרַיִם
埃及、埃及人
§3.2, 9.3
≤
«
第 43 节
»
≥
回经文