创世记
«
第四一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
_
49
_
50
51
52
53
54
55
56
57
«
第 49 节
»
וַיִּצְבֹּר
יוֹסֵף
בָּר
כְּחוֹל
הַיָּם
הַרְבֵּה
מְאֹד
约瑟积蓄五谷极多,如同海边的沙,
עַד
כִּי-חָדַל
לִסְפֹּר
כִּי-אֵין
מִסְפָּר׃
直到他停止计算,因为它不可胜数。
[恢复本]
约瑟积蓄谷物甚多,如同海沙,多到不再加以计算,因为无法计算。
[RCV]
And Joseph stored grain in great abundance like the sand of the sea until he stopped measuring it; for it was beyond measure.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּצְבֹּר
06651
动词,Qal 叙述式 3 单阳
צָבַר
积蓄、堆筑
יוֹסֵף
03130
专有名词,人名
יוֹסֵף
约瑟
约瑟原意为“耶和华使增添”。
בָּר
01250
בַּר
的停顿型,名词,阳性单数
בַּר
谷物
כְּחוֹל
02344
介系词
כְּ
+ 名词,单阳附属形
חוֹל
沙
הַיָּם
03220
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יָם
海、西方
§2.6
הַרְבֵּה
07235
动词,Hif‘il 不定词独立形
רָבָה
变多、多
在此作形容词使用。
מְאֹד
03966
副词
מְאֹד
副词:极其、非常;名词:力量、丰富
עַד
05704
介系词
עַד
直到、甚至
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
חָדַל
02308
动词,Qal 完成式 3 单阳
חָדַל
停止
לִסְפֹּר
05608
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
סוֹפֵר סֹפֵר
1. 动词:述说、计算;2. 名词:文士、书记
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
אֵין
00369
副词,附属形
אַיִן
不存在、没有
在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
מִסְפָּר
04557
名词,阳性单数
מִסְפָּר
计量、计数
米斯拔原意为“数目”。
≤
«
第 49 节
»
≥
回经文