创世记
« 第四一章 »
« 第 49 节 »
וַיִּצְבֹּר יוֹסֵף בָּר כְּחוֹל הַיָּם הַרְבֵּה מְאֹד
约瑟积蓄五谷极多,如同海边的沙,
עַד כִּי-חָדַל לִסְפֹּר כִּי-אֵין מִסְפָּר׃
直到他停止计算,因为它不可胜数。
[恢复本] 约瑟积蓄谷物甚多,如同海沙,多到不再加以计算,因为无法计算。
[RCV] And Joseph stored grain in great abundance like the sand of the sea until he stopped measuring it; for it was beyond measure.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּצְבֹּר 06651 动词,Qal 叙述式 3 单阳 צָבַר 积蓄、堆筑
יוֹסֵף 03130 专有名词,人名 יוֹסֵף 约瑟 约瑟原意为“耶和华使增添”。
בָּר 01250 בַּר 的停顿型,名词,阳性单数 בַּר 谷物
כְּחוֹל 02344 介系词 כְּ + 名词,单阳附属形 חוֹל
הַיָּם 03220 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יָם 海、西方 §2.6
הַרְבֵּה 07235 动词,Hif‘il 不定词独立形 רָבָה 变多、多 在此作形容词使用。
מְאֹד 03966 副词 מְאֹד 副词:极其、非常;名词:力量、丰富
עַד 05704 介系词 עַד 直到、甚至
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
חָדַל 02308 动词,Qal 完成式 3 单阳 חָדַל 停止
לִסְפֹּר 05608 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 סוֹפֵר סֹפֵר 1. 动词:述说、计算;2. 名词:文士、书记
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אֵין 00369 副词,附属形 אַיִן 不存在、没有 在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
מִסְפָּר 04557 名词,阳性单数 מִסְפָּר 计量、计数 米斯拔原意为“数目”。
 « 第 49 节 » 
回经文