利未记
« 第十四章 »
« 第 11 节 »
וְהֶעֱמִיד הַכֹּהֵן הַמְטַהֵר אֵת הָאִישׁ הַמִּטַּהֵר וְאֹתָם
行洁净礼的祭司要使那求洁净的人和它们站立
לִפְנֵי יְהוָה פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד׃
在会幕门口、耶和华面前。
[恢复本] 行洁净之礼的祭司,要将那求洁净的人和这些东西安置在会幕门口、耶和华面前。
[RCV] And the priest who makes him clean shall set the man to be cleansed and those things before Jehovah at the entrance of the Tent of Meeting.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהֶעֱמִיד 05975 动词,Hif‘il 连续式 3 单阳 עָמַד Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
הַכֹּהֵן 03548 冠词 הַ + 名词,阳性单数 כֹּהֵן 祭司
הַמְטַהֵר 02891 冠词 הַ + 动词,Pi‘el 分词单阳 טָהֵר 洁净
אֵת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译
הָאִישׁ 00376 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫 §2.6
הַמִּטַּהֵר 02891 冠词 הַ + 动词,Hitpa‘el 分词单阳 טָהֵר 洁净 这个分词在此作名词“求洁净的人”解。
וְאֹתָם 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת + 3 复阳词尾 אֵת 不必翻译
לִפְנֵי 03942 介系词 לִפְנֵי 在…之前 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
פֶּתַח 06607 名词,单阳附属形 פֶּתַח 通道、入口
אֹהֶל 00168 名词,单阳附属形 אֹהֶל 帐棚、帐蓬
מוֹעֵד 04150 名词,阳性单数 מוֹעֵד 集会、节庆、定点、定时
 « 第 11 节 » 
回经文