利未记
«
第十四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
_
49
_
50
51
52
53
54
55
56
57
«
第 49 节
»
וְלָקַח
לְחַטֵּא
אֶת-הַבַּיִת
为了洁净房子要取
שְׁתֵּי
צִפֳּרִים
וְעֵץ
אֶרֶז
וּשְׁנִי
תוֹלַעַת
וְאֵזֹב׃
两只鸟和香柏木、朱红色线并牛膝草,
[恢复本]
他要为洁净房子,取两只鸟、香柏木、朱红色线和牛膝草,
[RCV]
And he shall take two birds and cedar wood and scarlet strands and hyssop to purify the house,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְלָקַח
03947
动词,Qal 连续式 3 单阳
לָקַח
拿、取
לְחַטֵּא
02398
介系词
לְ
+ 动词,Pi‘el 不定词附属形
חָטָא
Qal 犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הַבַּיִת
01004
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
בַּיִת
殿、房子、家
שְׁתֵּי
08147
形容词,双阴附属形
שְׁתַּיִם שְׁנַיִם
数目的“二”
צִפֳּרִים
06833
名词,阴性复数
צִפּוֹר
雀鸟、鸟
וְעֵץ
06086
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
עֵץ
木头、树
אֶרֶז
00730
名词,阳性单数
אֶרֶז
香柏木、香柏树
וּשְׁנִי
08144
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
שָׁנִי
鲜红、深红
תוֹלַעַת
08438
名词,阴性单数
תּוֹלֵעָה תּוֹלַעַת תּוֹלָע
红色的东西、虫
וְאֵזֹב
00231
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数,短写法
אֵזוֹב
牛膝草(薄荷之一种)
≤
«
第 49 节
»
≥
回经文