利未记
« 第十四章 »
« 第 49 节 »
וְלָקַח לְחַטֵּא אֶת-הַבַּיִת
为了洁净房子要取
שְׁתֵּי צִפֳּרִים וְעֵץ אֶרֶז וּשְׁנִי תוֹלַעַת וְאֵזֹב׃
两只鸟和香柏木、朱红色线并牛膝草,
[恢复本] 他要为洁净房子,取两只鸟、香柏木、朱红色线和牛膝草,
[RCV] And he shall take two birds and cedar wood and scarlet strands and hyssop to purify the house,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְלָקַח 03947 动词,Qal 连续式 3 单阳 לָקַח 拿、取
לְחַטֵּא 02398 介系词 לְ + 动词,Pi‘el 不定词附属形 חָטָא Qal 犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַבַּיִת 01004 冠词 הַ + 名词,阳性单数 בַּיִת 殿、房子、家
שְׁתֵּי 08147 形容词,双阴附属形 שְׁתַּיִם שְׁנַיִם 数目的“二”
צִפֳּרִים 06833 名词,阴性复数 צִפּוֹר 雀鸟、鸟
וְעֵץ 06086 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 עֵץ 木头、树
אֶרֶז 00730 名词,阳性单数 אֶרֶז 香柏木、香柏树
וּשְׁנִי 08144 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 שָׁנִי 鲜红、深红
תוֹלַעַת 08438 名词,阴性单数 תּוֹלֵעָה תּוֹלַעַת תּוֹלָע 红色的东西、虫
וְאֵזֹב 00231 连接词 וְ + 名词,阳性单数,短写法 אֵזוֹב 牛膝草(薄荷之一种)
 « 第 49 节 » 
回经文