利未记
« 第十四章 »
« 第 3 节 »
וְיָצָא הַכֹּהֵן אֶל-מִחוּץ לַמַּחֲנֶה
祭司要出到营外,
וְרָאָה הַכֹּהֵן
祭司要察看,
וְהִנֵּה נִרְפָּא נֶגַע-הַצָּרַעַת מִן-הַצָּרוּעַ׃
看哪,染大麻疯的人的大麻疯灾病痊愈了
[恢复本] 祭司要出到营外察看,若见他身上麻风的灾病痊愈了,
[RCV] And the priest shall go forth outside the camp. Then the priest shall look, and if the infection of leprosy has been healed in the leper,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְיָצָא 03318 动词,Qal 连续式 3 单阳 יָצָא Qal 出去,Hif‘il 领出
הַכֹּהֵן 03548 冠词 הַ + 名词,阳性单数 כֹּהֵן 祭司
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
מִחוּץ 02351 介系词 מִן + 名词,阳性单数 חוּץ 街上、外头
לַמַּחֲנֶה 04264 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳(或阴)性单数 מַחֲנֶה 军旅、军营
וְרָאָה 07200 动词,Qal 连续式 3 单阳 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 §8.17
הַכֹּהֵן 03548 冠词 הַ + 名词,阳性单数 כֹּהֵן 祭司
וְהִנֵּה 02009 连接词 וְ + 指示词 הִנֵּה 看哪
נִרְפָּא 07495 动词,Nif‘al 完成式 3 单阳 רָפָא 医治
נֶגַע 05061 名词,单阳附属形 נֶגַע 受伤、击打、灾病
הַצָּרַעַת 06883 冠词 הַ + 名词,阴性单数 צָרַעַת 麻疯病
מִן 04480 介系词 מִן 从、出、离开
הַצָּרוּעַ 06879 冠词 הַ + 动词,Qal 被动分词单阳 צָרַע 染上麻疯病
 « 第 3 节 » 
回经文