利未记
«
第十四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
_
38
_
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
«
第 38 节
»
וְיָצָא
הַכֹּהֵן
מִן-הַבַּיִת
אֶל-פֶּתַח
הַבָּיִת
祭司就要出到房门外,
וְהִסְגִּיר
אֶת-הַבַּיִת
שִׁבְעַת
יָמִים׃
把房子封锁七天。
[恢复本]
祭司就要出到房门外,把房子封锁七天。
[RCV]
Then the priest shall come out of the house to the entrance of the house and shut up the house seven days.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְיָצָא
03318
动词,Qal 连续式 3 单阳
יָצָא
Qal 出去,Hif‘il 领出
הַכֹּהֵן
03548
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
כֹּהֵן
祭司
מִן
04480
介系词
מִן
从、出、离开
הַבַּיִת
01004
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
בַּיִת
殿、房子、家
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
פֶּתַח
06607
名词,单阳附属形
פֶּתַח
通道、入口
הַבָּיִת
01004
הַבַּיִת
的停顿型,冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
בַּיִת
殿、房子、家
וְהִסְגִּיר
05462
动词,Hif‘il 连续式 3 单阳
סָגַר
Qal 关闭、堵塞,Pi‘el 关闭、交付,Hif‘il 关闭、交付
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הַבַּיִת
01004
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
בַּיִת
殿、房子、家
שִׁבְעַת
07651
名词,单阴附属形
שִׁבְעָה שֶׁבַע
数目的“七”
יָמִים
03117
名词,阳性复数
יוֹם
日子、时候
≤
«
第 38 节
»
≥
回经文