利未记
« 第十四章 »
« 第 2 节 »
זֹאת תִּהְיֶה תּוֹרַת הַמְּצֹרָע בְּיוֹם טָהרָתוֹ
“这是长大麻疯的人在他得洁净的日子的条例:
וְהוּבָא אֶל-הַכֹּהֵן׃
他要被带到祭司那里;
[恢复本] 患麻风的人得洁净的日子,其条例乃是这样:要带他去见祭司;
[RCV] This shall be the law of the leper on the day of his cleansing: He shall be brought to the priest,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
זֹאת 02063 指示代名词,阴性单数 זֹאת 这个
תִּהְיֶה 01961 动词,Qal 未完成式 3 单阴 הָיָה 是、成为、临到
תּוֹרַת 08451 名词,单阴附属形 תּוֹרָה 训诲、教导、律法
הַמְּצֹרָע 06879 冠词 הַ + 动词,Pu‘al 分词单阳 צָרַע 染上麻疯病
בְּיוֹם 03117 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 יוֹם 日子、时候
טָהרָתוֹ 02893 名词,单阴 + 3 单阳词尾 טָהרָה 洁净 טָהרָה 的附属形为 טָהרַת;用附属形来加词尾。
וְהוּבָא 00935 动词,Hof‘al 连续式 3 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
הַכֹּהֵן 03548 冠词 הַ + 名词,阳性单数 כֹּהֵן 祭司
 « 第 2 节 » 
回经文