利未记
«
第十四章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
«
第 5 节
»
וְצִוָּה
הַכֹּהֵן
וְשָׁחַט
אֶת-הַצִּפּוֹר
הָאֶחָת
祭司要吩咐把一只鸟宰在
אֶל-כְּלִי-חֶרֶשׂ
עַל-מַיִם
חַיִּים׃
瓦器盛的活水上面。
[恢复本]
祭司要吩咐人用瓦器盛活水,把一只鸟宰在上面。
[RCV]
And the priest shall command that one of the birds be slaughtered in an earthen vessel over running water.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְצִוָּה
06680
动词,Pi‘el 连续式 3 单阳
צָוָה
Pi‘el 命令、吩咐
הַכֹּהֵן
03548
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
כֹּהֵן
祭司
וְשָׁחַט
07819
动词,Qal 连续式 3 单阳
שָׁחַט
宰杀
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הַצִּפּוֹר
06833
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
צִפּוֹר
雀鸟、鸟
הָאֶחָת
00259
הָאַחַת
的停顿型,冠词
הַ
+ 形容词,阴性单数
אַחַת אֶחָד
数目的“一”
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
כְּלִי
03627
名词,单阳附属形
כְּלִי
器皿、器械、器具
חֶרֶשׂ
02789
名词,阳性单数
חֶרֶשׂ
瓦器、陶器
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
מַיִם
04325
名词,阳性复数
מַיִם
水
חַיִּים
02416
形容词,阳性复数
חַי
活的
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文