利未记
« 第十四章 »
« 第 16 节 »
וְטָבַל הַכֹּהֵן אֶת-אֶצְבָּעוֹ הַיְמָנִית
用右手的他的一根指头蘸
מִן-הַשֶּׁמֶן אֲשֶׁר עַל-כַּפּוֹ הַשְּׂמָאלִית
一些他左手掌上的油,
וְהִזָּה מִן-הַשֶּׁמֶן בְּאֶצְבָּעוֹ שֶׁבַע פְּעָמִים
…用他的指头弹七次。(…处填入下行)
לִפְנֵי יְהוָה׃
在耶和华面前
[恢复本] 把右手的一个指头蘸在左手掌的油里,在耶和华面前用指头弹油七次;
[RCV] And the priest shall dip his right finger in the oil that is in the palm of his left hand and sprinkle some of the oil with his finger seven times before Jehovah.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְטָבַל 02881 动词,Qal 连续式 3 单阳 טָבַל 蘸,浸入,陷入
הַכֹּהֵן 03548 冠词 הַ + 名词,阳性单数 כֹּהֵן 祭司
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
אֶצְבָּעוֹ 00676 名词,单阴 + 3 单阳词尾 אֶצְבַּע 指头 אֶצְבַּע 的附属形也是 אֶצְבַּע;用附属形来加词尾。
הַיְמָנִית 03233 冠词 הַ + 形容词,阴性单数 יְמָנִי 右边的
מִן 04480 介系词 מִן 从、出、离开
הַשֶּׁמֶן 08081 冠词 הַ + 名词,阳性单数 שֶׁמֶן 油、脂肪
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
כַּפּוֹ 03709 名词,单阴 + 3 单阳词尾 כַּף 手掌 כַּף 的附属形也是 כַּף;用附属形来加词尾。
הַשְּׂמָאלִית 08042 冠词 הַ + 形容词,阴性单数 שְׂמָאלִי 左边
וְהִזָּה 05137 动词,Hif‘il 连续式 3 单阳 נָזַה 喷射、喷洒
מִן 04480 介系词 מִן 从、出、离开
הַשֶּׁמֶן 08081 冠词 הַ + 名词,阳性单数 שֶׁמֶן 油、脂肪
בְּאֶצְבָּעוֹ 00676 介系词 בְּ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 אֶצְבַּע 指头 אֶצְבַּע 的附属形也是 אֶצְבַּע;用附属形来加词尾。
שֶׁבַע 07651 名词,单阳附属形 שִׁבְעָה שֶׁבַע 数目的“七”
פְּעָמִים 06471 名词,阴性复数 פַּעַם 敲击、脚步、这一次、次数
לִפְנֵי 03942 介系词 לִפְנֵי 在…之前 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
 « 第 16 节 » 
回经文