申命记
« 第三二章 »
« 第 15 节 »
וַיִּשְׁמַן יְשֻׁרוּן וַיִּבְעָט
“(但)耶书仑渐渐肥胖和踢跳
שָׁמַנְתָּ עָבִיתָ כָּשִׂיתָ
你渐渐肥胖,变粗壮,变得光润,
וַיִּטֹּשׁ אֱלוֹהַ עָשָׂהוּ
便离弃造他的神,
וַיְנַבֵּל צוּר יְשֻׁעָתוֹ׃
轻看救他的磐石;
[恢复本] 但耶书仑渐渐肥胖,就踢跳──你肥胖了,粗壮了,饱满了──便离弃造他的神,轻看救他的磐石。
[RCV] But Jeshurun grew fat and kicked- / You have become fat, you have grown thick, you have gorged yourself- / And forsook God, who made him, / And treated the Rock of his salvation disdainfully.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּשְׁמַן 08080 动词,Qal 叙述式 3 单阳 מִשְׁמָן שָׁמַן 肥壮、油
יְשֻׁרוּן 03484 专有名词,人名 יָשֻׁרוּן 耶书仑
וַיִּבְעָט 01163 动词,Qal 叙述式 3 单阳 בָּעַט 踢在....上
שָׁמַנְתָּ 08080 动词,Qal 完成式 2 单阳 מִשְׁמָן שָׁמַן 肥壮、油
עָבִיתָ 05666 动词,Qal 完成式 2 单阳 עָבָה 变粗
כָּשִׂיתָ 03780 动词,Qal 完成式 2 单阳 כָּשָׂה 变光润
וַיִּטֹּשׁ 05203 动词,Qal 叙述式 3 单阳 נָטַשׁ 抛弃、离开、展开
אֱלוֹהַ 00433 名词,阳性单数 אֱלוֹהַּ 神、神明
עָשָׂהוּ 06213 动词,Qal 完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾 עָשָׂה
וַיְנַבֵּל 05034 连接词 וְ + 动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳 נָבֵל 枯萎、无知
צוּר 06697 名词,单阳附属形 צוּר 磐石、岩石
יְשֻׁעָתוֹ 03444 名词,单阴 + 3 单阳词尾 יְשׁוּעָה 拯救 יְשׁוּעָה 的附属形为 יְשׁוּעַת;用附属形来加词尾。
 « 第 15 节 » 
回经文