申命记
«
第三二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
_
15
_
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
«
第 15 节
»
וַיִּשְׁמַן
יְשֻׁרוּן
וַיִּבְעָט
“(但)耶书仑渐渐肥胖和踢跳
שָׁמַנְתָּ
עָבִיתָ
כָּשִׂיתָ
你渐渐肥胖,变粗壮,变得光润,
וַיִּטֹּשׁ
אֱלוֹהַ
עָשָׂהוּ
便离弃造他的神,
וַיְנַבֵּל
צוּר
יְשֻׁעָתוֹ׃
轻看救他的磐石;
[恢复本]
但耶书仑渐渐肥胖,就踢跳──你肥胖了,粗壮了,饱满了──便离弃造他的神,轻看救他的磐石。
[RCV]
But Jeshurun grew fat and kicked- / You have become fat, you have grown thick, you have gorged yourself- / And forsook God, who made him, / And treated the Rock of his salvation disdainfully.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּשְׁמַן
08080
动词,Qal 叙述式 3 单阳
מִשְׁמָן שָׁמַן
肥壮、油
יְשֻׁרוּן
03484
专有名词,人名
יָשֻׁרוּן
耶书仑
וַיִּבְעָט
01163
动词,Qal 叙述式 3 单阳
בָּעַט
踢在....上
שָׁמַנְתָּ
08080
动词,Qal 完成式 2 单阳
מִשְׁמָן שָׁמַן
肥壮、油
עָבִיתָ
05666
动词,Qal 完成式 2 单阳
עָבָה
变粗
כָּשִׂיתָ
03780
动词,Qal 完成式 2 单阳
כָּשָׂה
变光润
וַיִּטֹּשׁ
05203
动词,Qal 叙述式 3 单阳
נָטַשׁ
抛弃、离开、展开
אֱלוֹהַ
00433
名词,阳性单数
אֱלוֹהַּ
神、神明
עָשָׂהוּ
06213
动词,Qal 完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾
עָשָׂה
做
וַיְנַבֵּל
05034
连接词
וְ
+ 动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳
נָבֵל
枯萎、无知
צוּר
06697
名词,单阳附属形
צוּר
磐石、岩石
יְשֻׁעָתוֹ
03444
名词,单阴 + 3 单阳词尾
יְשׁוּעָה
拯救
יְשׁוּעָה
的附属形为
יְשׁוּעַת
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 15 节
»
≥
回经文