申命记
«
第三二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
_
21
_
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
«
第 21 节
»
הֵם
קִנְאוּנִי
בְלֹא-אֵל
他们以那不算神的触动我的嫉恨,
כִּעֲסוּנִי
בְּהַבְלֵיהֶם
以他们虚谎的偶像惹我的怒气。
וַאֲנִי
אַקְנִיאֵם
בְּלֹא-עָם
我也要以那不算是子民的,触动他们的嫉恨,
בְּגוֹי
נָבָל
אַכְעִיסֵם׃
以愚昧的国家惹他们的怒气。
[恢复本]
他们以那不是神的,触动我的妒忌;以虚无之物,惹动我的怒气。我也要以那不是子民的,触动他们的妒忌;以愚昧的国民,惹动他们的怒气。
[RCV]
They have made Me jealous with a non-God; / They have provoked Me to anger with their vanities. / Hence I will make them jealous with a non-people; / With a foolish nation I will provoke them to anger.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הֵם
01992
代名词 3 复阳
הֵם הֵמָּה
他们、它们
קִנְאוּנִי
07065
动词,Pi‘el 完成式 3 复 + 1 单词尾
קָנָא
嫉妒
בְלֹא
03808
介系词
בְּ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
אֵל
00410
名词,阳性单数
אֵל
神、神明、能力、力量
כִּעֲסוּנִי
03707
动词,Pi‘el 完成式 3 复 + 1 单词尾
כָּעַס
发怒、苦恼
בְּהַבְלֵיהֶם
01892
介系词
בְּ
+ 名词,复阳 + 3 复阳词尾
הֶבֶל
蒸气、气息、空虚
הֶבֶל
的复数为
הֲבָלִים
,复数附属形为
הַבְלֵי
;用附属形来加词尾。
וַאֲנִי
00589
连接词
וְ
+ 代名词 1 单
אֲנִי
我
אַקְנִיאֵם
07065
动词,Hif‘il 未完成式 1 单 + 3 复词尾
קָנָא
嫉妒
בְּלֹא
03808
介系词
בְּ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
עָם
05971
עַם
的停顿型,名词,阳性单数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
בְּגוֹי
01471
介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
גּוֹי
国家、人民
נָבָל
05036
形容词,阳性单数
נָבָל
愚顽的、愚昧的
אַכְעִיסֵם
03707
动词,Hif‘il 未完成式 1 单 + 3 复词尾
כָּעַס
发怒、苦恼
≤
«
第 21 节
»
≥
回经文