申命记
« 第三二章 »
« 第 35 节 »
לִי נָקָם וְשִׁלֵּם
伸冤报应在我,
לְעֵת תָּמוּט רַגְלָם
就在他们失脚的时候;
כִּי קָרוֹב יוֹם אֵידָם
他们遭灾的日子近了,
וְחָשׁ עֲתִדֹת לָמוֹ׃
那预备要临到他们的要到了。
[恢复本] 他们失脚的时候,伸冤报应在我;因他们遭灾的日子近了;那注定要临到他们的,必速速来到。
[RCV] Vengeance is Mine and so is retribution, / For the time when their foot slips; / Because the day of their calamity has drawn near, / And the things destined to happen to them hasten.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לִי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
נָקָם 05359 名词,阳性单数 נָקָם 报仇、报复
וְשִׁלֵּם 08005 连接词 וְ + 名词,阳性单数 שִׁלֵּם 赔偿、补偿;报应、报复
לְעֵת 06256 介系词 לְ + 名词,阴性单数 עֵת 时候、时刻
תָּמוּט 04131 动词,Qal 未完成式 3 单阴 מוֹט 摇动、滑动
רַגְלָם 07272 名词,单阴 + 3 复阳词尾 רֶגֶל רֶגֶל 为 Segol 名词,用基本型 רַגְל 加词尾。
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
קָרוֹב 07138 形容词,阳性单数 קָרוֹב 近的
יוֹם 03117 名词,单阳附属形 יוֹם 日子、时候
אֵידָם 00343 名词,单阳 + 3 复阳词尾 אֵיד 灾难 אֵיד 的附属形也是 אֵיד;用附属形来加词尾。
וְחָשׁ 02363 连接词 וְ + 动词,Qal 主动分词 חוּשׁ 急忙、迅速
עֲתִדֹת 06264 形容词,阴性复数 עָתִיד עָתוּד 积蓄的财宝、预备的
לָמוֹ 09001 介系词 לְ + 特别的 3 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于 这个 3 复(或单)阳词尾 מוֹ 多用于诗体文。
 « 第 35 节 » 
回经文