申命记
« 第三二章 »
« 第 44 节 »
וַיָּבֹא מֹשֶׁה
摩西…来了,(…处填入末行)
וַיְדַבֵּר אֶת-כָּל-דִּבְרֵי הַשִּׁירָה-הַזֹּאת בְּאָזְנֵי הָעָם
在百姓的耳朵讲这歌的一切话。
הוּא וְהוֹשֵׁעַ בִּן-נוּן׃
(和)嫩的儿子何西阿
[恢复本] 摩西和嫩的儿子何希阿前来,将这歌的一切话说给百姓听。
[RCV] And Moses came and spoke all the words of this song in the hearing of the people, he and Hoshea the son of Nun.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיָּבֹא 00935 动词,Qal 叙述式 3 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
מֹשֶׁה 04872 专有名词,人名 מֹשֶׁה 摩西
וַיְדַבֵּר 01696 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥 §8.1, 2.35, 2.31, 9.1
אֶת 00853 受词记号 אֶת 不必翻译
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
דִּבְרֵי 01697 名词,复阳附属形 דָּבָר 话语、事情
הַשִּׁירָה 07892 冠词 הַ + 名词,阴性单数 שִׁירָה שִׁיר 唱歌
הַזֹּאת 02063 冠词 הַ + 指示形容词,阴性单数 זֹאת 这个
בְּאָזְנֵי 00241 介系词 בְּ + 名词,双阴附属形 אֹזֶן 耳朵
הָעָם 05971 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
הוּא 01931 代名词 3 单阳 הוּא
וְהוֹשֵׁעַ 01954 连接词 וְ + 专有名词,人名 הוֹשֵׁעַ 何西阿 这个名字原和合本用“约书亚”,按照希伯来文是“何西阿”。何西阿是约书亚本来的名字,见民 13:16。何西阿原意为“救恩”。
בִּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 这个字的附属形通常是 בֵּןבֶּן,有时用 בִּן
נוּן 05126 专有名词,人名 נוּן
 « 第 44 节 » 
回经文