申命记
«
第三二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
_
19
_
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
«
第 19 节
»
וַיַּרְא
יְהוָה
וַיִּנְאָץ
“耶和华看见而且唾弃他们,
מִכַּעַס
בָּנָיו
וּבְנֹתָיו׃
因他的儿子们和他的女儿们惹动了他。
[恢复本]
耶和华看见祂的儿女惹祂发怒,就轻弃他们,
[RCV]
And Jehovah saw and held them in contempt, / Because of anger provoked by His sons and daughters.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיַּרְא
07200
动词,Qal 叙述式 3 单阳
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
וַיִּנְאָץ
05006
动词,Qal 叙述式 3 单阳
נָאַץ
摒弃、藐视、一脚踢开
מִכַּעַס
03708
介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
כַּעַס
激动、烦恼、悲伤
בָּנָיו
01121
名词,复阳 + 3 单阳词尾
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的复数为
בָּנִים
,复数附属形为
בְּנֵי
;用附属形来加词尾。
וּבְנֹתָיו
01323
连接词
וְ
+ 名词,复阴 + 3 单阳词尾
בַּת
女儿、女子、孙女、成员
בַּת
的复数为
בָּנוֹת
,复数附属形为
בְּנוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
≤
«
第 19 节
»
≥
回经文