申命记
« 第三二章 »
« 第 19 节 »
וַיַּרְא יְהוָה וַיִּנְאָץ
“耶和华看见而且唾弃他们,
מִכַּעַס בָּנָיו וּבְנֹתָיו׃
因他的儿子们和他的女儿们惹动了他。
[恢复本] 耶和华看见祂的儿女惹祂发怒,就轻弃他们,
[RCV] And Jehovah saw and held them in contempt, / Because of anger provoked by His sons and daughters.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּרְא 07200 动词,Qal 叙述式 3 单阳 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
וַיִּנְאָץ 05006 动词,Qal 叙述式 3 单阳 נָאַץ 摒弃、藐视、一脚踢开
מִכַּעַס 03708 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 כַּעַס 激动、烦恼、悲伤
בָּנָיו 01121 名词,复阳 + 3 单阳词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。
וּבְנֹתָיו 01323 连接词 וְ + 名词,复阴 + 3 单阳词尾 בַּת 女儿、女子、孙女、成员 בַּת 的复数为 בָּנוֹת,复数附属形为 בְּנוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
 « 第 19 节 » 
回经文