申命记
«
第三二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
_
45
_
46
47
48
49
50
51
52
«
第 45 节
»
וַיְכַל
מֹשֶׁה
לְדַבֵּר
אֶת-כָּל-הַדְּבָרִים
הָאֵלֶּה
摩西…说完了这一切话(…处填入末行)
אֶל-כָּל-יִשְׂרָאֵל׃
向以色列众人
[恢复本]
摩西向以色列众人说完了这一切的话,
[RCV]
And Moses finished speaking all these words to all Israel.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיְכַל
03615
动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳
כָּלָה
Qal 完成、结束、停止,Pi‘el 完成、毁坏、根除
מֹשֶׁה
04872
专有名词,人名
מֹשֶׁה
摩西
לְדַבֵּר
01696
介系词
לְ
+ 动词,Pi‘el 不定词附属形
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
§9.4
אֶת
00853
受词记号
אֶת
不必翻译
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
הַדְּבָרִים
01697
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
דָּבָר
话语、事情
הָאֵלֶּה
00428
冠词
הַ
+ 指示形容词,阴性复数
אֵלֶּה
这些
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,人名、国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
≤
«
第 45 节
»
≥
回经文