申命记
« 第三二章 »
« 第 46 节 »
וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם שִׂימוּ לְבַבְכֶם לְכָל-הַדְּבָרִים
他又对他们说:“把你们的心放在这整件事上,
אֲשֶׁר אָנֹכִי מֵעִיד בָּכֶם הַיּוֹם
就是我今日作见证的;
אֲשֶׁר תְּצַוֻּם אֶת-בְּנֵיכֶם לִשְׁמֹר לַעֲשׂוֹת
你要将…吩咐你的子孙谨守遵行。(…处填入下行)
אֶת-כָּל-דִּבְרֵי הַתּוֹרָה הַזֹּאת׃
这所有的话语和律法
[恢复本] 又说,我今日向你们见证的一切话,你们要放在心上;要吩咐你们的子孙谨守遵行这律法上的一切话。
[RCV] And he said to them, Set your heart on all these words which I am testifying to you today. You shall command them to your children that they may be certain to do all the words of this law.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר 说;承诺;吩咐
אֲלֵהֶם 00413 介系词 אֶל + 3 复阳词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 3.10
שִׂימוּ 07760 动词,Qal 祈使式复阳 שִׂים 设立、置、放
לְבַבְכֶם 03824 名词,单阳 + 2 复阳词尾 לֵבָב לֵבָב 的附属形为 לְבַב;用附属形来加词尾。
לְכָל 03605 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
הַדְּבָרִים 01697 冠词 הַ + 名词,阳性复数 דָּבָר 话语、事情
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
אָנֹכִי 00595 代名词 1 单 אָנֹכִי
מֵעִיד 05749 动词,Hif‘il 主动分词 עוּד 作见证
בָּכֶם 09002 介系词 בְּ + 2 复阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
הַיּוֹם 03117 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候 §2.6
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
תְּצַוֻּם 06680 动词,Pi‘el 未完成式 2 单阳 + 3 复阳词尾 צָוָה Pi‘el 命令、吩咐
אֶת 00853 受词记号 אֶת 不必翻译
בְּנֵיכֶם 01121 名词,复阳 + 2 复阳词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。§3.10
לִשְׁמֹר 08104 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 שָׁמַר Qal 保护、遵守,Nif‘al 小心、防备
לַעֲשׂוֹת 06213 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 עָשָׂה §9.4, 11.7
אֶת 00853 受词记号 אֶת 不必翻译
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
דִּבְרֵי 01697 名词,复阳附属形 דָּבָר 话语、事情
הַתּוֹרָה 08451 冠词 הַ + 名词,阴性单数 תּוֹרָה 律法、教导
הַזֹּאת 02063 冠词 הַ + 指示形容词,阴性单数 זֹאת 这个
 « 第 46 节 » 
回经文