申命记
«
第三二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
_
24
_
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
«
第 24 节
»
מְזֵי
רָעָב
וּלְחֻמֵי
רֶשֶׁף
他们因饥饿耗尽,被炎热攻击,
וְקֶטֶב
מְרִירִי
又被毒害所毁灭。
וְשֶׁן-בְּהֵמוֹת
אֲשַׁלַּח-בָּם
我要打发野兽的牙齿…到他们(…处填入下行)
עִם-חֲמַת
זֹחֲלֵי
עָפָר׃
与在灰尘中爬行者的毒气
[恢复本]
他们必因饥荒消瘦,被热症毒疫吞灭;我要打发野兽用牙齿咬他们,并土中爬行的,用毒液害他们。
[RCV]
They shall be sucked up by famine, / And eaten up by fire bolt / And bitter destruction; / And I will send the teeth of beasts against them, / With the venom of those that crawl in the dust.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
מְזֵי
04198
形容词,复阳附属形
מָזֶה
空乏、耗尽
רָעָב
07458
名词,阳性单数
רָעָב
饥饿、饥荒
וּלְחֻמֵי
03898
连接词
וְ
+ 动词,Qal 被动分词,复阳附属形
לָחַם
I. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃
רֶשֶׁף
07565
名词,阳性单数
רֶשֶׁף
火焰
וְקֶטֶב
06986
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
קֶטֶב
毁灭
מְרִירִי
04815
形容词,阳性单数
מְרִירִי
苦的
וְשֶׁן
08127
连接词
וְ
+ 名词,单阴附属形
שֵׁן
牙齿
בְּהֵמוֹת
00929
名词,阴性复数
בְּהֵמָה
牲畜
אֲשַׁלַּח
07971
动词,Pi‘el 未完成式 1 单
שָׁלַח
差遣、释放、送走、伸出、伸展
בָּם
09002
介系词
בְּ
+ 3 复阳词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
עִם
05973
介系词
עִם
跟、向
חֲמַת
02534
名词,单阴附属形
חֵמָה
烈怒、热气、毒气
זֹחֲלֵי
02119
动词,Qal 主动分词,复阳附属形
זָחַל
爬行
עָפָר
06083
名词,阳性单数
עָפָר
灰尘
≤
«
第 24 节
»
≥
回经文