申命记
« 第三二章 »
« 第 51 节 »
עַל אֲשֶׁר מְעַלְתֶּם בִּי בְּתוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל
因为你们在以色列人中犯罪,
בְּמֵי-מְרִיבַת קָדֵשׁ מִדְבַּר-צִן
在寻的旷野,加低斯的米利巴水,
עַל אֲשֶׁר לֹא-קִדַּשְׁתֶּם אוֹתִי בְּתוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃
在以色列人中没有尊我为圣。
[恢复本] 因为你们在寻的旷野,加低斯米利巴的水,在以色列人中对我行事不忠信,没有尊我为圣。
[RCV] Because you were unfaithful to Me among the children of Israel at the waters of Meribah-kadesh, in the wilderness of Zin; because you did not sanctify Me among the children of Israel.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
מְעַלְתֶּם 04603 动词,Qal 完成式 2 复阳 מָעַל 背叛、犯罪、不忠
בִּי 09002 介系词 בְּ + 1 单词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
בְּתוֹךְ 08432 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 תָּוֶךְ 在中间 §2.11-13
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 §2.11, 2.12
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
בְּמֵי 04325 介系词 בְּ +名词,复阳附属形 מַיִם
מְרִיבַת 04809 专有名词,地名,附属形 מְרִיבָה 米利巴
קָדֵשׁ 06946 专有名词,地名 קָדֵשׁ 加低斯
מִדְבַּר 04057 名词,单阳附属形 מִדְבָּר 旷野
צִן 06790 专有名词,地名 צִן
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
קִדַּשְׁתֶּם 06942 动词,Pi‘el 完成式 2 复阳 קָדַשׁ 分别为圣、把…奉献给神
אוֹתִי 00853 受词记号 + 1 单词尾 אֶת 不必翻译 §9.14, 14.8
בְּתוֹךְ 08432 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 תָּוֶךְ 在中间 §2.11-13
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 §2.11, 2.12
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
 « 第 51 节 » 
回经文