申命记
«
第三二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
_
52
_
«
第 52 节
»
כִּי
מִנֶּגֶד
תִּרְאֶה
אֶת-הָאָרֶץ
你可以观看你眼前的这地,
וְשָׁמָּה
לֹא
תָבוֹא
אֶל-הָאָרֶץ
但你不能进入这…地。”(…处填入下行)
אֲשֶׁר-אֲנִי
נֹתֵן
לִבְנֵי
יִשְׂרָאֵל׃
פ
我所赐给以色列人的
[恢复本]
我所赐给以色列人的地,你可以远远地观看,却不得进去。
[RCV]
But from a distance you shall see the land, yet you shall not go there into the land which I am giving to the children of Israel.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
מִנֶּגֶד
05048
介系词
מִן
+ 介系词
נֶגֶד
נֶגֶד
在…之前、前头、在…面前
תִּרְאֶה
07200
动词,Qal 未完成式 2 单阳
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
§2.35
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הָאָרֶץ
00776
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
וְשָׁמָּה
08033
连接词
וְ
+ 副词 + 表示方向的
ָה
שָׁם
那里
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
תָבוֹא
00935
动词,Qal 未完成式 2 单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
הָאָרֶץ
00776
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
אֲנִי
00589
代名词 1 单
אֲנִי
我
נֹתֵן
05414
动词,Qal 主动分词单阳
נָתַן
给、置、放
לִבְנֵי
01121
介系词
לְ
+ 名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
§6.2, 2.11-13, 2.15
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
←
«
第 52 节
»
→
回首页