申命记
« 第三二章 »
« 第 5 节 »
שִׁחֵת לוֹ
他(们)向他行毁灭之事,
לֹא בָּנָיו מוּמָם
他们因自己的缺陷,不能作他的后裔,
דּוֹר עִקֵּשׁ וּפְתַלְתֹּל׃
是弯曲悖逆的世代。
[恢复本] 这乖僻弯曲的世代向祂行事败坏,有这弊病就不是祂的儿子。
[RCV] Corruptly have they dealt with Him-their blemish is not His sons- / A twisted and crooked generation are they.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
שִׁחֵת 07843 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 שָׁחַת 毁灭
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
בָּנָיו 01121 名词,复阳 + 3 单阳词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。
מוּמָם 03971 名词,单阳 + 3 复阳词尾 מוּם 缺陷、瑕疵 מוּם 的附属形也是 מוּם(未出现);用附属形来加词尾。
דּוֹר 01755 名词,阳性单数 דּוֹר 年代、世代、后代、居所
עִקֵּשׁ 06141 形容词,阳性单数 עִקֵּשׁ 弯曲的、邪恶的、堕落的
וּפְתַלְתֹּל 06618 连接词 וְ + 形容词 פְּתַלְתֹּל 扭曲的、堕落的
 « 第 5 节 » 
回经文