马可福音
« 第十章 »
« 第 10 节 »
Καὶ εἰς τὴν οἰκίαν
到了屋里,
πάλιν οἱ μαθηταὶ περὶ τούτου ἐπηρώτων αὐτόν.
门徒们又问他关于这事。
[恢复本] 到了屋里,门徒又问祂这事。
[RCV] And in the house the disciples questioned Him again concerning this.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
Καὶ02532连接词καί并且、然后、和
εἰς01519介系词εἰς后接直接受格,意思是“成为、进入...之内”
τὴν03588冠词直接受格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
οἰκίαν03614名词直接受格 单数 阴性 οἰκία房子、家、家庭
πάλιν03825副词πάλιν又、再、另一方面
οἱ03588冠词主格 复数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
μαθηταὶ03101名词主格 复数 阳性 μαθητής学生、门徒
περὶ04012介系词περί后接所有格时意思是“关于...”
τούτου03778指示代名词所有格 单数 中性 οὗτος
ἐπηρώτων01905动词不完成 主动 直说语气 第三人称 复数 ἐπερωτάω询问、察问
αὐτόν00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称 αὐτός
 « 第 10 节 » 

回经文