马可福音
« 第十章 »
« 第 36 节 »
δὲ εἶπεν αὐτοῖς,
他对他们说:
Τί θέλετέ (韦: )(联:(με) )ποιήσω ὑμῖν;
“你们想要我为你们做什么?”
[恢复本] 祂说,要我为你们作什么?
[RCV] And He said to them, What do you want Me to do for you?

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
03588冠词主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
εἶπεν03004动词第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 λέγω
αὐτοῖς00846人称代名词间接受格 复数 阳性 第三人称 αὐτός
Τί05101疑问代名词直接受格 单数 中性 τίς什么、谁、为什么
θέλετέ02309动词现在 主动 直说语气 第二人称 复数 θέλω想要、愿意
+00000
+00000
με01473人称代名词直接受格 单数 第一人称 ἐγώ此字在经文中的位置或存在有争论。
+00000
ποιήσω04160动词第一简单过去 主动 假设语气 第一人称 单数 ποιέω做、使、留下
ὑμῖν04771人称代名词间接受格 复数 第二人称 σύ
 « 第 36 节 » 

回经文