马可福音
«
第十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
_
43
_
44
45
46
47
48
49
50
51
52
«
第 43 节
»
οὐχ
οὕτως
δέ
ἐστιν
ἐν
ὑμῖν,
但是在你们中间不是这样,
ἀλλ᾽
ὃς
ἂν
θέλῃ
μέγας
γενέσθαι
ἐν
ὑμῖν
而是在你们中间无论谁想要成为大的
ἔσται
ὑμῶν
διάκονος,
他要是你们的仆人,
[恢复本]
但你们中间不是这样;反倒你们中间无论谁想要为大,就必作你们的仆役;
[RCV]
But it is not so among you; but whoever wants to become great among you shall be your servant,
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
οὐχ
03756
副词
οὐ
不
οὕτως
03779
副词
οὕτω οὕτως
如此、这样地
δέ
01161
连接词
δέ
然后、但是、而
ἐστιν
01510
动词
现在 主动 直说语气 第三人称 单数
εἰμί
是、有
ἐν
01722
介系词
ἐν
后接间接受格,意思是“在...里面、借着”
ὑμῖν
04771
人称代名词
间接受格 复数 第二人称
σύ
你
ἀλλ᾽
00235
连接词
ἀλλά
而是、相反地
ὃς
03739
关系代名词
主格 单数 阳性
ὅς ἥ ὅ
带出关系子句修饰先行词
ἂν
00302
质词
ἄν
表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中
θέλῃ
02309
动词
现在 主动 假设语气 第三人称 单数
θέλω
想要、愿意
μέγας
03173
形容词
主格 单数 阳性
μέγας
大的
γενέσθαι
01096
动词
第二简单过去 关身形主动意 不定词
γίνομαι
成为、发生、来
ἐν
01722
介系词
ἐν
后接间接受格,意思是“在...里面、借着”
ὑμῖν
04771
人称代名词
间接受格 复数 第二人称
σύ
你
ἔσται
01510
动词
未来 关身形主动意 直说语气 第三人称 单数
εἰμί
是、在、有
ὑμῶν
04771
人称代名词
所有格 复数 第二人称
σύ
你
διάκονος
01249
名词
主格 单数 阳性
διάκονος
仆人、帮助者、执事
≤
«
第 43 节
»
≥
回经文