马可福音
« 第十章 »
« 第 20 节 »
δὲ ἔφη αὐτῷ,
他对他说:
Διδάσκαλε,
“老师,
ταῦτα πάντα ἐφυλαξάμην ἐκ νεότητός μου.
这所有从我年轻我都遵守了。”
[恢复本] 他对耶稣说,夫子,这一切我从小都遵守了。
[RCV] And he said to Him, Teacher, all these things I have kept from my youth.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
03588冠词主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
ἔφη05346动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 φημί说、含意
αὐτῷ00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称 αὐτός
Διδάσκαλε01320名词呼格 单数 阳性 διδάσκαλος教师
ταῦτα03778指示代名词直接受格 复数 中性 οὗτος这个
πάντα03956形容词直接受格 复数 中性 πᾶς所有的、每一个
ἐφυλαξάμην05442动词第一简单过去 关身 直说语气 第一人称 单数 φυλάσσω遵守、守卫、看管
ἐκ01537介系词ἐκ后接所有格,意思是“出于...、离开”
νεότητός03503名词所有格 单数 阴性 νεότης年轻、青春时代
μου01473人称代名词所有格 单数 第一人称 ἐγώ
 « 第 20 节 » 

回经文