马可福音
« 第十章 »
« 第 4 节 »
οἱ δὲ εἶπαν,
而他们说:
Ἐπέτρεψεν Μωϋσῆς
“摩西允许
βιβλίον ἀποστασίου γράψαι
写休书
καὶ ἀπολῦσαι.
便可以遣走。”
[恢复本] 他们说,摩西准人写了休书,便可以休妻。
[RCV] And they said, Moses allowed us to write a certificate of divorce and divorce her.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
οἱ03588冠词主格 复数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
εἶπαν03004动词第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数 λέγω
Ἐπέτρεψεν02010动词第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 ἐπιτρέπω允许
Μωϋσῆς03475名词主格 单数 阳性 Μωϋσῆς专有名词,人名:摩西
βιβλίον00975名词直接受格 单数 中性 βιβλίον
ἀποστασίου00647名词所有格 单数 中性 ἀποστάσιον离婚证明
γράψαι01125动词第一简单过去 主动 不定词 γράφω写信、写
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
ἀπολῦσαι00630动词第一简单过去 主动 不定词 ἀπολύω送走、释放
 « 第 4 节 » 

回经文