路加福音
« 第二四章 »
« 第 14 节 »
καὶ αὐτοὶ ὡμίλουν πρὸς ἀλλήλους
他们彼此谈论
περὶ πάντων τῶν συμβεβηκότων τούτων.
有关所发生的这一切事。
[恢复本] 他们彼此谈论所遇见的这一切事。
[RCV] And they were talking to each other concerning all these things which had occurred.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
καὶ02532连接词καί
αὐτοὶ00846人称代名词主格 复数 阳性 αὐτός
ὡμίλουν03656动词不完成 主动 直说语气 第三人称 复数 ὁμιλέω交谈、谈话
πρὸς04314介系词πρός后接直后接直接受格,意思是“往...、向...、直到”
ἀλλήλους00240rre直接受格 复数 阳性 ἀλλήλων彼此
περὶ04012介系词περί后接所有格,意思是“关于
πάντων03956形容词所有格 复数 中性 πᾶς每一个、所有的、任何的
τῶν03588冠词所有格 复数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
συμβεβηκότων04819动词第一完成 主动 分词 所有格 复数 中性 συμβαίνω发生、临到
τούτων03778指示代名词所有格 复数 中性 οὗτος
 « 第 14 节 » 

回经文