路加福音
« 第二四章 »
« 第 20 节 »
ὅπως τε παρέδωκαν αὐτὸν
而且...把他交出去,(...处填入下一行)
οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ ἄρχοντες ἡμῶν
祭司长们和我们的官长
εἰς κρίμα θανάτου καὶ ἐσταύρωσαν αὐτόν.
以致定死罪,将他钉十字架。
[恢复本] 祭司长和我们的官长,竟把祂解去定了死罪,钉祂十字架。
[RCV] And how the chief priests and our rulers delivered Him up to the sentence of death and crucified Him.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
ὅπως03704连接词ὅπως以致于、为要
τε05037连接词τέ且、和
παρέδωκαν03860动词第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数 παραδίδωμι托付、托管、传承、出卖
αὐτὸν00846人称代名词直接受格 单数 阳性 αὐτός
οἱ03588冠词主格 复数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἀρχιερεῖς00749名词主格 复数 阳性 ἀρχιερεύς大祭司、祭司长
καὶ02532连接词καί而且、和、然后
οἱ03588冠词主格 复数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἄρχοντες00758名词主格 复数 阳性 ἄρχων统治者、官、领袖
ἡμῶν01473人称代名词所有格 复数 第一人称 ἐγώ
εἰς01519介系词εἰς后接直接受格,意思是“进入”
κρίμα02917名词直接受格 单数 中性 κρίμα审判、定罪、处罚
θανάτου02288名词所有格 单数 阳性 θάνατος死亡
καὶ02532连接词καί而且、和、然后
ἐσταύρωσαν04717动词第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数 σταυρόω钉十字架
αὐτόν00846人称代名词直接受格 单数 阳性 αὐτός
 « 第 20 节 » 

回经文