路加福音
« 第二四章 »
« 第 16 节 »
οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν ἐκρατοῦντο
但是他们的眼睛被蒙蔽,
τοῦ μὴ ἐπιγνῶναι αὐτόν.
没认出他。
[恢复本] 只是他们的眼睛被蒙蔽,以致认不出祂来。
[RCV] But their eyes were kept from recognizing Him.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
οἱ03588冠词主格 复数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
ὀφθαλμοὶ03788名词主格 复数 阳性 ὀφθαλμός眼睛
αὐτῶν00846人称代名词所有格 复数 阳性 αὐτός
ἐκρατοῦντο02902动词不完成 被动 直说语气 第三人称 复数 κρατέω阻止、握住、抑制、掌握
τοῦ03588冠词所有格 单数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
μὴ03361副词μή否定副词通用于非直说语气的动词
ἐπιγνῶναι01921动词第二简单过去 主动 不定词 ἐπιγινώσκω认识、了解、察知
αὐτόν00846人称代名词直接受格 单数 阳性 αὐτός
 « 第 16 节 » 

回经文