利未记
«
第二五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
_
10
_
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
«
第 10 节
»
וְקִדַּשְׁתֶּם
אֵת
שְׁנַת
הַחֲמִשִּׁים
שָׁנָה
你们要将第五十年的那年分别为圣,
וּקְרָאתֶם
דְּרוֹר
בָּאָרֶץ
לְכָל-יֹשְׁבֶיהָ
在地上给它一切的居民宣告自由。
יוֹבֵל
הִוא
תִּהְיֶה
לָכֶם
它必作你们的禧年,
וְשַׁבְתֶּם
אִישׁ
אֶל-אֲחֻזָּתוֹ
你们各人要恢复自己的产业,
וְאִישׁ
אֶל-מִשְׁפַּחְתּוֹ
תָּשֻׁבוּ׃
各人要归回自己的家族。
[恢复本]
你们要将第五十年分别为圣,在遍地向一切的居民宣告自由。这年必为你们的禧年,各人要归回自己的产业,归回本家。
[RCV]
And you shall sanctify the fiftieth year, and proclaim liberty throughout the land to all its inhabitants. It shall be a jubilee for you; and each of you shall return to his possession, and each of you shall return to his family.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְקִדַּשְׁתֶּם
06942
动词,Pi‘el 连续式 2 复阳
קָדַשׁ
分别为圣、把…奉献给神
אֵת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
שְׁנַת
08141
名词,单阴附属形
שָׁנָה
年、岁
הַחֲמִשִּׁים
02572
冠词
הַ
+ 名词,阳(或阴)性复数
חֲמִשִּׁים
数目的“五十”
שָׁנָה
08141
名词,阴性单数
שָׁנָה
年、岁
וּקְרָאתֶם
07121
动词,Qal 连续式 2 复阳
קָרָא
喊叫、召集、称呼、求告、朗读
דְּרוֹר
01865
名词,阳性单数
דְּרוֹר
流动的、自由
בָּאָרֶץ
00776
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
לְכָל
03605
介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
יֹשְׁבֶיהָ
03427
动词,Qal 主动分词,复阳 + 3 单阴词尾
יָשַׁב
居住、坐、停留
这个分词在此作名词“居民”解。
יוֹבֵל
03104
名词,阳性单数
יֹבֵל
羊角
הִוא
01931
这是写型
הוּא
和读型
הִיא
两个字的混合字型。按读型,它是代名词 3 单阴
הִיא הוּא
他、她
如按写型
הוּא
,它是代名词 3 单阳。
תִּהְיֶה
01961
动词,Qal 未完成式 3 单阴
הָיָה
是、成为、临到
לָכֶם
09001
介系词
לְ
+ 2 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
וְשַׁבְתֶּם
07725
动词,Qal 连续式 2 复阳
שׁוּב
Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
אִישׁ
00376
名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
אֲחֻזָּתוֹ
00272
名词,单阴 + 3 单阳词尾
אֲחֻזָּה
土地、产业
אֲחֻזָּה
的附属形为
אֲחֻזַּת
;用附属形来加词尾。
וְאִישׁ
00376
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
מִשְׁפַּחְתּוֹ
04940
名词,单阴 + 3 单阳词尾
מִשְׁפָּחָה
家族、家庭
מִשְׁפָּחָה
的附属形为
מִשְׁפַּחַת
;用附属形来加词尾。
תָּשֻׁבוּ
07725
动词,Qal 未完成式 2 复阳
שׁוּב
Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
≤
«
第 10 节
»
≥
回经文