利未记
« 第二五章 »
« 第 6 节 »
וְהָיְתָה שַׁבַּת הָאָרֶץ לָכֶם לְאָכְלָה
地的安息所出的可以给你们,就是…当食物。(…处填入下二行)
לְךָ וּלְעַבְדְּךָ וְלַאֲמָתֶךָ וְלִשְׂכִירְךָ
你和你的奴仆、你的婢女、你的雇工,
וּלְתוֹשָׁבְךָ הַגָּרִים עִמָּךְ׃
以及寄居在你那里的你的寄居者
[恢复本] 地在安息年出产的,要给你和你的仆人、婢女、雇工并寄居的外人当食物,
[RCV] And the Sabbath produce of the land shall be for food for you; for you and for your male slaves and for your female slaves, and for your hired servant and for your stranger, who sojourns with you,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהָיְתָה 01961 动词,Qal 连续式 3 单阴 הָיָה 是、成为、临到
שַׁבַּת 07676 名词,单阴附属形 שַׁבָּת 安息日
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
לָכֶם 09001 介系词 לְ + 2 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
לְאָכְלָה 00402 介系词 לְ + 名词,阴性单数 אָכְלָה 食物
לְךָ 09001 介系词 לְ + 2 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
וּלְעַבְדְּךָ 05650 连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,单阳 + 2 单阳词尾 עֶבֶד 仆人、奴隶 עֶבֶד 为 Segol 名词,用基本型 עַבְדּ 加词尾。
וְלַאֲמָתֶךָ 00519 וְלַאֲמָתְךָ 的停顿型,连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,单阴 + 2 单阳词尾 אָמָה 使女、婢女 אָמָה 的附属形为 אָמַת(未出现);用附属形来加词尾。
וְלִשְׂכִירְךָ 07916 连接词 וְ + 介系词 לְ + 形容词,单阳 + 2 单阳词尾 שָׂכִיר 受雇的 在此作名词解,指“受雇劳工”。שָׂכִיר 的附属形为 שְׂכִיר;用附属形来加词尾。
וּלְתוֹשָׁבְךָ 08453 连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,单阳 + 2 单阳词尾 תּוֹשָׁב 外地人、寄居者 תּוֹשָׁב 的附属形为 תּוֹשַׁב;用附属形来加词尾。
הַגָּרִים 01481 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳 גּוּר I. Qal 居住、寄居,Hitpo‘lel 聚集,II. 争论,III. 害怕
עִמָּךְ 05973 עִמְּךָ 的停顿型,介系词 עִם + 2 单阳词尾 עִם
 « 第 6 节 » 
回经文