利未记
«
第二五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
_
22
_
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
«
第 22 节
»
וּזְרַעְתֶּם
אֵת
הַשָּׁנָה
הַשְּׁמִינִת
第八年你们要耕种,
וַאֲכַלְתֶּם
מִן-הַתְּבוּאָה
יָשָׁן
也要吃陈粮,
עַד
הַשָּׁנָה
הַתְּשִׁיעִת
עַד-בּוֹא
תְּבוּאָתָהּ
等到第九年,等到它(原文是阴性,指地)的田产收来的时候,
תֹּאכְלוּ
יָשָׁן׃
你们还吃陈粮。”
[恢复本]
第八年,你们要耕种,也要吃陈粮;直等到第九年出产收进来的时候,你们还吃陈粮。
[RCV]
When you sow in the eighth year you will eat of the old produce until the ninth year; until its produce comes in, you shall eat the old produce.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּזְרַעְתֶּם
02232
动词,Qal 连续式 2 复阳
זָרַע
撒种
אֵת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
הַשָּׁנָה
08141
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
שָׁנָה
年、岁
הַשְּׁמִינִת
08066
冠词
הַ
+ 形容词,阴性单数
שְׁמִינִי
序数的“第八”
וַאֲכַלְתֶּם
00398
动词,Qal 连续式 2 复阳
אָכַל
吃、吞吃
מִן
04480
介系词
מִן
从、出、离开
הַתְּבוּאָה
08393
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
תְּבוּאָה
出产、生产、岁入、税收
יָשָׁן
03465
形容词,阳性单数
יָשָׁן
旧的
עַד
05704
介系词
עַד
直到、甚至
הַשָּׁנָה
08141
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
שָׁנָה
年、岁
הַתְּשִׁיעִת
08671
冠词
הַ
+ 形容词,阴性单数
תְּשִׁיעִי
序数的“第九”
עַד
05704
介系词
עַד
直到、甚至
בּוֹא
00935
动词,Qal 不定词附属形
בּוֹא
来、进入、临到、发生
תְּבוּאָתָהּ
08393
名词,单阴 + 3 单阴词尾
תְּבוּאָה
出产、生产、岁入、税收
תְּבוּאָה
的附属形为
תְּבוּאַת
;用附属形来加词尾。
תֹּאכְלוּ
00398
动词,Qal 未完成式 2 复阳
אָכַל
吃、吞吃
יָשָׁן
03465
形容词,阳性单数
יָשָׁן
旧的
≤
«
第 22 节
»
≥
回经文