利未记
«
第二五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
_
46
_
47
48
49
50
51
52
53
54
55
«
第 46 节
»
וְהִתְנַחֲלְתֶּם
אֹתָם
לִבְנֵיכֶם
אַחֲרֵיכֶם
你们可以把他们遗留给你们之后的你们的子孙,
לָרֶשֶׁת
אֲחֻזָּה
לְעֹלָם
作永远继承的产业,
בָּהֶם
תַּעֲבֹדוּ
他们,你们可以用作奴隶;
וּבְאַחֵיכֶם
בְּנֵי-יִשְׂרָאֵל
只是你们的弟兄以色列人,
אִישׁ
בְּאָחִיו
לֹא-תִרְדֶּה
בוֹ
בְּפָרֶךְ׃
ס
彼此之间不可严严地辖管。
[恢复本]
你们要将他们遗留给你们的子孙为产业,使他们永远作奴仆;只是你们的弟兄以色列人,你们不可严严地辖管。
[RCV]
And you shall make them an inheritance for your children after you, to receive as a possession; you may use them as permanent slaves. But you shall not rule over your brothers the children of Israel, one over another, with severity.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהִתְנַחֲלְתֶּם
05157
动词,Hitpa‘el 连续式 2 复阳
נָחַל
Qal 继承、获得,Pi‘el 分配财产
אֹתָם
00853
受词记号 + 3 复阳词尾
אֵת
不必翻译
לִבְנֵיכֶם
01121
介系词
לְ
+ 名词,复阳 + 2 复阳词尾
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的复数为
בָּנִים
,复数附属形为
בְּנֵי
;用附属形来加词尾。
אַחֲרֵיכֶם
00310
介系词
אַחַר
+ 2 复阳词尾
אַחַר
后面
לָרֶשֶׁת
03423
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
רֶשֶׁת
יָרַשׁ
夺取、获得、赶出、破坏、继承
אֲחֻזָּה
00272
名词,阴性单数
אֲחֻזָּה
土地、产业
לְעֹלָם
05769
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
עוֹלָם
永远、长久
בָּהֶם
09002
介系词
בְּ
+ 3 复阳词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
תַּעֲבֹדוּ
05647
动词,Qal 未完成式 2 复阳
עָבַד
工作、服事
וּבְאַחֵיכֶם
00251
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 名词,复阳 + 2 复阳词尾
אָח
兄弟
אָח
的复数为
אַחִים
,复数附属形为
אֲחֵי
;用附属形来加词尾。
בְּנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
§2.11-13, 2.15
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
אִישׁ
00376
名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
בְּאָחִיו
00251
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
אָח
兄弟
אָח
的附属形为
אֲחִי
;用附属形来加词尾。
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
תִרְדֶּה
07287
动词,Qal 未完成式 2 单阳
רָדָה
I. 管辖、治理;II. 刮出
בוֹ
09002
介系词
בְּ
+ 3 单阳词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
בְּפָרֶךְ
06531
בְּפֶרֶךְ
的停顿型,介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
פֶּרֶךְ
严厉
§3.2
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 46 节
»
≥
回经文