利未记
«
第二五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
_
24
_
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
«
第 24 节
»
וּבְכֹל
אֶרֶץ
אֲחֻזַּתְכֶם
גְּאֻלָּה
תִּתְּנוּ
לָאָרֶץ׃
ס
在你们所得为业的全地,要释出地的赎回权。
[恢复本]
在你们所得为业的全地,要准人将地赎回。
[RCV]
And in all the land of your possession you shall provide for the redemption of the land.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּבְכֹל
03605
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
אֶרֶץ
00776
名词,单阴附属形
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
§2.11, 2.12
אֲחֻזַּתְכֶם
00272
名词,单阴 + 2 复阳词尾
אֲחֻזָּה
土地、产业
אֲחֻזָּה
的附属形为
אֲחֻזַּת
;用附属形来加词尾。
גְּאֻלָּה
01353
名词,阴性单数
גְּאֻלָּה
亲戚、赎回、赎回的权利、赎价
תִּתְּנוּ
05414
动词,Qal 未完成式 2 复阳
נָתַן
给
לָאָרֶץ
00776
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 24 节
»
≥
回经文