利未记
«
第二五章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
«
第 5 节
»
אֵת
סְפִיחַ
קְצִירְךָ
לֹא
תִקְצוֹר
你的自然长出的庄稼不可收割,
וְאֶת-עִנְּבֵי
נְזִירֶךָ
לֹא
תִבְצֹר
你的未经修剪的葡萄也不可采收;
שְׁנַת
שַׁבָּתוֹן
יִהְיֶה
לָאָרֶץ׃
这年,地要有圣安息。
[恢复本]
庄稼遗落自长的不可收割,没有修剪的葡萄树也不可摘取葡萄。这一年,地要有完全的安息。
[RCV]
The aftergrowth of your harvest you shall not reap, and the grapes of your unpruned vine you shall not gather; the land shall have a year of complete rest.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אֵת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
סְפִיחַ
05599
名词,单阳附属形
סָפִיחַ
自然长出的东西
קְצִירְךָ
07105
名词,单阳 + 2 单阳词尾
קָצִיר
收割、树枝、庄稼
קָצִיר
的附属形为
קְצִיר
;用附属形来加词尾。
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
תִקְצוֹר
07114
动词,Qal 未完成式 2 单阳
קָצַר
I 是短的、没耐心的,II 收割
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
עִנְּבֵי
06025
名词,复阳附属形
עֵנָב
葡萄
נְזִירֶךָ
05139
名词,复阳 + 2 单阳词尾
נָזִיר
未经修剪的(葡萄树)、分别为圣、拿细耳
נָזִיר
的复数为
נְזִירִים
,复数附属形为
נְזִירֵי
(未出现);用附属形来加词尾。
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
תִבְצֹר
01219
动词,Qal 未完成式 2 单阳
בָּצַר
收集、拦阻、坚固
שְׁנַת
08141
名词,单阴附属形
שָׁנָה
年、岁
שַׁבָּתוֹן
07677
名词,阳性单数
שַׁבָּתוֹן
守安息日、安息礼仪
יִהְיֶה
01961
动词,Qal 未完成式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
לָאָרֶץ
00776
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文