利未记
« 第二五章 »
« 第 5 节 »
אֵת סְפִיחַ קְצִירְךָ לֹא תִקְצוֹר
你的自然长出的庄稼不可收割,
וְאֶת-עִנְּבֵי נְזִירֶךָ לֹא תִבְצֹר
你的未经修剪的葡萄也不可采收;
שְׁנַת שַׁבָּתוֹן יִהְיֶה לָאָרֶץ׃
这年,地要有圣安息。
[恢复本] 庄稼遗落自长的不可收割,没有修剪的葡萄树也不可摘取葡萄。这一年,地要有完全的安息。
[RCV] The aftergrowth of your harvest you shall not reap, and the grapes of your unpruned vine you shall not gather; the land shall have a year of complete rest.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אֵת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译
סְפִיחַ 05599 名词,单阳附属形 סָפִיחַ 自然长出的东西
קְצִירְךָ 07105 名词,单阳 + 2 单阳词尾 קָצִיר 收割、树枝、庄稼 קָצִיר 的附属形为 קְצִיר;用附属形来加词尾。
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
תִקְצוֹר 07114 动词,Qal 未完成式 2 单阳 קָצַר I 是短的、没耐心的,II 收割
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
עִנְּבֵי 06025 名词,复阳附属形 עֵנָב 葡萄
נְזִירֶךָ 05139 名词,复阳 + 2 单阳词尾 נָזִיר 未经修剪的(葡萄树)、分别为圣、拿细耳 נָזִיר 的复数为 נְזִירִים,复数附属形为 נְזִירֵי(未出现);用附属形来加词尾。
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
תִבְצֹר 01219 动词,Qal 未完成式 2 单阳 בָּצַר 收集、拦阻、坚固
שְׁנַת 08141 名词,单阴附属形 שָׁנָה 年、岁
שַׁבָּתוֹן 07677 名词,阳性单数 שַׁבָּתוֹן 守安息日、安息礼仪
יִהְיֶה 01961 动词,Qal 未完成式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
לָאָרֶץ 00776 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
 « 第 5 节 » 
回经文