利未记
«
第二五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
_
51
_
52
53
54
55
«
第 51 节
»
אִם-עוֹד
רַבּוֹת
בַּשָּׁנִים
若缺少的年数多,就要按它们(原文是阴性,指年数)
לְפִיהֶן
יָשִׁיב
גְּאֻלָּתוֹ
מִכֶּסֶף
מִקְנָתוֹ׃
从买他的价格中偿还他的赎价。
[恢复本]
若还有许多年,就要按着年数从买价中偿还他的赎价。
[RCV]
If there are still many years, in proportion to them he shall give back the amount for his redemption out of the money that he was bought for.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אִם
00518
连接词
אִם
若、如果、或是、不是
עוֹד
05750
副词
עוֹד
再、仍然、持续
רַבּוֹת
07227
形容词,阴性复数
רַב
I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
§2.14, 2.17
בַּשָּׁנִים
08141
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
שָׁנָה
年、岁
לְפִיהֶן
06310
介系词
לְ
+ 名词,单阳 + 3 复阴词尾
פֶּה
口、命令、末端、沿岸、比例
פֶּה
的附属形为
פִּי
;用附属形来加词尾。
יָשִׁיב
07725
动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳
שׁוּב
Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
גְּאֻלָּתוֹ
01353
名词,单阴 + 3 单阳词尾
גְּאֻלָּה
亲戚、赎回、赎回的权利、赎价
גְּאֻלָּה
的附属形为
גְּאֻלַּת
;用附属形来加词尾。
מִכֶּסֶף
03701
介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
כֶּסֶף
银子、钱
מִקְנָתוֹ
04736
名词,单阴 + 3 单阳词尾
מִקְנָה
买
מִקְנָה
的附属形为
מִקְנַת
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 51 节
»
≥
回经文