利未记
« 第二五章 »
« 第 20 节 »
וְכִי תֹאמְרוּ מַה-נֹּאכַל בַּשָּׁנָה הַשְּׁבִיעִת
你们若说:‘这第七年,…我们吃甚么呢?’(…处填入下行)
הֵן לֹא נִזְרָע וְלֹא נֶאֱסֹף אֶת-תְּבוּאָתֵנוּ׃
我们不耕种,也不收藏我们的出产,
[恢复本] 你们若说,这第七年我们不耕种,也不收藏出产,吃什么呢?
[RCV] And if you should say, What shall we eat the seventh year if we do not sow or gather in our produce?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְכִי 03588 连接词 וְ + 连接词 כִּי 因为、不必翻译
תֹאמְרוּ 00559 动词,Qal 未完成式 2 复阳 אָמַר
מַה 04100 疑问代名词 מָה מַה 什么
נֹּאכַל 00398 动词,Qal 未完成式 1 复 אָכַל 吃、吞吃
בַּשָּׁנָה 08141 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 שָׁנָה 年、岁
הַשְּׁבִיעִת 07637 冠词 הַ + 形容词,阴性单数 שְׁבִיעִי 序数的“第七”
הֵן 02005 指示词 הֵן 看哪
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
נִזְרָע 02232 动词,Qal 未完成式 1 复 זָרַע 撒种
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
נֶאֱסֹף 00622 动词,Qal 未完成式 1 复 אָסַף 聚集
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
תְּבוּאָתֵנוּ 08393 名词,单阴 + 1 复词尾 תְּבוּאָה 出产、生产、岁入、税收 תְּבוּאָה 的附属形为 תְּבוּאַת;用附属形来加词尾。
 « 第 20 节 » 
回经文