利未记
«
第二五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
_
34
_
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
«
第 34 节
»
וּשְׂדֵה
מִגְרַשׁ
עָרֵיהֶם
לֹא
יִמָּכֵר
但是他们城郊的田地不可卖,
כִּי-אֲחֻזַּת
עוֹלָם
הוּא
לָהֶם׃
ס
因为这是他们永远的产业。”
[恢复本]
只是他们各城郊野的田地不可卖,因为是他们永远的产业。
[RCV]
But the field of the suburbs of their cities may not be sold, for it is their perpetual possession.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּשְׂדֵה
07704
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
שָׂדֶה שָׂדַי
田地
מִגְרַשׁ
04054
名词,单阳附属形
מִגְרָשׁ
空地、郊区
עָרֵיהֶם
05892
名词,复阴 + 3 复阳词尾
עִיר
城邑、城镇
עִיר
虽为阴性,复数却有阳性形式
עִירִים
,复数附属形为
עִירֵי
;用附属形来加词尾。
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יִמָּכֵר
04376
动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳
מָכַר
卖
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
אֲחֻזַּת
00272
名词,单阴附属形
אֲחֻזָּה
土地、产业
עוֹלָם
05769
名词,阳性单数
עוֹלָם
永远、长久
הוּא
01931
代名词 3 单阳
הוּא
他
לָהֶם
09001
介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 34 节
»
≥
回经文