利未记
« 第二五章 »
« 第 34 节 »
וּשְׂדֵה מִגְרַשׁ עָרֵיהֶם לֹא יִמָּכֵר
但是他们城郊的田地不可卖,
כִּי-אֲחֻזַּת עוֹלָם הוּא לָהֶם׃ ס
因为这是他们永远的产业。”
[恢复本] 只是他们各城郊野的田地不可卖,因为是他们永远的产业。
[RCV] But the field of the suburbs of their cities may not be sold, for it is their perpetual possession.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּשְׂדֵה 07704 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 שָׂדֶה שָׂדַי 田地
מִגְרַשׁ 04054 名词,单阳附属形 מִגְרָשׁ 空地、郊区
עָרֵיהֶם 05892 名词,复阴 + 3 复阳词尾 עִיר 城邑、城镇 עִיר 虽为阴性,复数却有阳性形式 עִירִים,复数附属形为 עִירֵי;用附属形来加词尾。
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יִמָּכֵר 04376 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳 מָכַר
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אֲחֻזַּת 00272 名词,单阴附属形 אֲחֻזָּה 土地、产业
עוֹלָם 05769 名词,阳性单数 עוֹלָם 永远、长久
הוּא 01931 代名词 3 单阳 הוּא
לָהֶם 09001 介系词 לְ + 3 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 34 节 » 
回经文