利未记
«
第二五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
_
30
_
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
«
第 30 节
»
וְאִם
לֹא-יִגָּאֵל
עַד-מְלֹאת
לוֹ
שָׁנָה
תְמִימָה
若在一整年之内不赎回,
וְקָם
הַבַּיִת
אֲשֶׁר-בָּעִיר
אֲשֶׁר-לֹא
חֹמָה
这有墙的城内的房屋就定准
לַצְּמִיתֻת
לַקֹּנֶה
אֹתוֹ
לְדֹרֹתָיו
永归买它的人,直到世世代代;
לֹא
יֵצֵא
בַּיֹּבֵל׃
在禧年也不必释出。
[恢复本]
若在一整年之内不赎回,这城内的房屋就定准永归买主,世世代代为业;在禧年也不得出买主的手。
[RCV]
But if it is not redeemed within the space of a full year, then the house that is in the walled city shall pass in perpetuity to the one who purchased it throughout his generations; it shall not go out in the jubilee.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאִם
00518
连接词
וְ
+ 副词
אִם
若、如果、或是、不是
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יִגָּאֵל
01350
动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳
גָּאַל
赎回
עַד
05704
介系词
עַד
直到、甚至
מְלֹאת
04390
动词,Qal 不定词附属形
מָלֵא
充满
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
שָׁנָה
08141
名词,阴性单数
שָׁנָה
年、岁
תְמִימָה
08549
形容词,阴性单数
תָּמִים
健康的、健全的、完整的
וְקָם
06965
动词,Qal 连续式 3 单阳
קוּם
起来、设立、坚立
הַבַּיִת
01004
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
בַּיִת
殿、房子、家
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
בָּעִיר
05892
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עִיר
城邑、城镇
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
לֹא
09001
这是写型,其读型为
לוֹ
。按读型,它是介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
如按写型
לֹא
,它是否定的副词(不, SN 3808)。
חֹמָה
02346
名词,阴性单数,短写法
חוֹמָה
墙、墙垣
לַצְּמִיתֻת
06783
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
צְמִתֻת
至终、永恒
לַקֹּנֶה
07069
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
קָנָה
购买、取得、持有、创造
אֹתוֹ
00853
受词记号 + 3 单阳词尾
אֵת
不必翻译
לְדֹרֹתָיו
01755
介系词
לְ
+ 名词,复阳 + 3 单阳词尾
דּוֹר
年代、世代、后代、居所
דּוֹר
的复数有
דּוֹרִים
和
דֹּרוֹת
两种形式。
דֹּרוֹת
的附属形也是
דֹּרוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יֵצֵא
03318
动词,Qal 未完成式 3 单阳
יָצָא
出去
§2.35
בַּיֹּבֵל
03104
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹבֵל
羊角、禧年
≤
«
第 30 节
»
≥
回经文